B. la question complexe de l'imputabilité des violations | UN | باء - المسألة المعقدة المتمثلة في تبعات الانتهاكات |
Je voudrais étudier avec les délégations la meilleure façon d'approcher la question complexe du programme de travail, puisque plusieurs moyens existent. | UN | وأريد أن أدرس مع الوفود أفضل طريقة لمعالجة المسألة المعقدة لبرنامج العمل ما دامت توجد عدة وسائل. |
Cette assertion ne règle pas complètement la question complexe de l'effet des conflits armés sur les traités. | UN | وهذا البيان لا يعالج تماما المسألة المعقدة المتمثلة في أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
La Conférence pourrait également faire oeuvre utile en se penchant sur la question complexe du commerce licite d'armes classiques et en particulier d'armes de petit calibre. | UN | وقد يؤدي المؤتمر أيضاً دوراً مفيداً في مناقشة القضية المعقدة للاتجار المشروع باﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة. |
Le rapport passe aussi en revue un certain nombre de faits récents concernant la question complexe de l'augmentation des apports de capitaux publics et privés aux pays en développement. | UN | ويناقش التقرير أيضا مسألة عدد من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمسألة المعقدة وهي تعزيز تدفق رأس المال الرسمي ومن القطاع الخاص على البلدان النامية. |
S'agissant de la question complexe de la neutralité de l'État et de la laïcité, le Rapporteur spécial souligne l'importance des principes de la non-identification et du respect de tous les groupes religieux. | UN | 77 - وفي معالجته للمسألة المعقدة المتمثلة في حياد وعلمانية الدولة، أكد على أهمية مبدأ احترام عدم تحديد هوية الجماعات الدينية. |
44. Prend note des travaux en cours aux Nations Unies sur la question complexe du passage de la phase des secours aux activités de développement; | UN | " 44 - تحيط علما بالعمل الجاري داخل الأمم المتحدة بشأن المسألة المعقدة المتمثلة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
Il a souligné que le Groupe devrait poursuivre ses travaux et qu’il offrait aux pays en développement la possibilité d’être équitablement représentés et d’exprimer leurs vues sur la question complexe des normes de comptabilité. | UN | وأكد أولاً أن هذا الفريق ينبغي أن يستمر في عمله وثانياً أنه يسمح للبلدان النامية بتمثيل عادل وباﻹعراب عن آرائها بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Les progrès enregistrés au titre du règlement de la question complexe de la réconciliation et de la cohésion sociale n'ont pas été à la hauteur des attentes. | UN | 18 - ولا يزال التقدم المحرز بشأن المسألة المعقدة المتمثلة في المصالحة والتماسك الاجتماعي بطيئا. |
92. Prend note des travaux en cours aux Nations Unies sur la question complexe du passage de la phase des secours aux activités de développement; | UN | 92 - تحيط علما بالأعمال المتواصلة داخل الأمم المتحدة بشأن المسألة المعقدة المتمثلة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
la question complexe de la charge de la preuve devrait être régie par le règlement intérieur de l'institution concernée ou par le compromis lorsque l'affaire est portée devant un tribunal international, ou par le droit interne si elle est portée devant une juridiction nationale. | UN | وينبغي تناول المسألة المعقدة الخاصة بعبء الإثبات ضمن القواعد الإجرائية أو اتفاق خاص، لو رفعت قضية أمام محكمة دولية، أو ضمن قانون وطني إذا نظرت في القضية محكمة وطنية. |
Selon nous, ce projet de résolution n'est pas le meilleur moyen ou le mieux approprié pour traiter de la question complexe que constitue le transbordement de matières radioactives. | UN | فنحن نرى أن مشروع القرار هذا لا يشكل أفضل أو أنسب وسيلة لمعالجة المسألة المعقدة المتمثلة في النقل العابر للمواد الإشعاعية. |
92. Prend note des travaux en cours aux Nations Unies sur la question complexe du passage de la phase des secours aux activités de développement ; | UN | 92 - تحيط علما بالعمل الجاري داخل الأمم المتحدة بشأن المسألة المعقدة المتمثلة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
B. la question complexe de l'imputabilité des violations 73 − 75 18 | UN | باء - المسألة المعقدة المتمثلة في تبعات الانتهاكات 73-75 19 |
À sa première session, le troisième Groupe d'experts a eu un débat très constructif sur la question complexe des missiles dans tous ses aspects, et nous nous en félicitons. | UN | ويسعدنا أنه جرى في الدورة الأولى التي عقدها الفريق الثالث مناقشة بنّاءة وجادة للغاية بشأن المسألة المعقدة المتعلقة بالقذائف من جميع جوانبها. |
Cette solution a permis d'éviter la question complexe de savoir si les procédures usuelles relatives aux témoins dans les affaires contentieuses pourraient aussi être appliquées dans les procédures consultatives. | UN | وتلافي الحل المسألة المعقدة وهي ما إذا كان يمكن أن تنطبق في دعوى الإفتاء الإجراءات المتعلقة بالشهود والمنطبقة في قضايا المنازعات. |
Il dit ne pas se souvenir que le Groupe de travail ait débattu de la question complexe des facteurs géographiques, notamment dans le cadre de la procédure de préqualification. | UN | وإنه لا يتذكر أية مناقشة في الفريق العامل بشأن المسألة المعقدة المتعلقة بالعوامل الجغرافية، ولا سيما إجراءات التأهيل الأولي. |
Relativement au paragraphe 20 du rapport, l'Iran souligne la nécessité de traiter la question complexe des missiles sous tous ses aspects par une démarche globale, équilibrée et non discriminatoire qui doit inclure les aspects classiques et non classiques du sujet ainsi que les applications pacifiques et civiles de la technologie des missiles. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 20 من التقرير، تؤكد إيران الحاجة إلى نهج شامل ومتوازن وغير تمييزي للتعامل مع المسألة المعقدة للقذائف من جميع جوانبها. ويجب أن يشمل هذا النهج الجوانب غير التقليدية والتقليدية للمسألة، إلى جانب تطبيقات تكنولوجيا القذائف للأغراض السلمية والمدنية. |
Il n'existe pas en Israël de données concernant d'autres types de discrimination, mise à part la question complexe des travailleurs étrangers qui est examinée ci-après. | UN | ولا توجد في إسرائيل بيانات تتصل بأنواع أخرى من التمييز بجانب القضية المعقدة المتمثلة في العمال اﻷجانب والتي تعالج أدناه. |
la question complexe de la démarginalisation économique et politique des femmes constitue le défi essentiel et le PNUD se propose d'aider les gouvernements et les institutions concernées de la société civile à le relever. | UN | وكان أحد التحديات اﻷساسية - الذي يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة على مواجهته - هو القضية المعقدة الخاصة بالتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
384. Plusieurs pays membres se sont félicités de l'initiative prise pour traiter la question complexe du montant à imputer aux programmes financés au moyen de fonds supplémentaires de manière à tenir compte des dépenses de gestion et d'administration. | UN | ٣٨٤ - ورحبت عدة بلدان أعضاء بالمبادرة التي قُدﱢمت المتعلقة بالمسألة المعقدة المتمثلة في تقدير المبلغ الذي يحمل للبرامج الممولة من تمويل تكميلي مقابل تكاليف التنظيم واﻹدارة. |
Le Guide de la pratique sera extrêmement utile aux États et aux organisations internationales aux fins de l'examen de la question complexe des réserves aux traités. | UN | 23 - وأشار إلى أن دليل الممارسة يمكن أن يكون مفيدا للغاية لكل من الدول والمنظمات الدولية في التصدي للمسألة المعقدة المتمثلة في التحفظات على المعاهدات. |