la question coréenne a été une grande question inscrite à l'ordre du jour de l'ONU pendant plus de 30 ans. | UN | ولقد أدرجت الأمم المتحدة المسألة الكورية في جدول أعمالها كبند رئيسي لفترة تزيد على 30 عاماً. |
Il va bien au-delà d'une position juste, impartiale, équilibrée et indépendante sur la question coréenne. | UN | والحجج بعيدة كل البعد عن اتخاذ موقف منصف وموضوعي ومتوازن ومستقل إزاء المسألة الكورية. |
Ma délégation rejette sa déclaration sur la question coréenne. | UN | إن وفدي يرفض هذا البيان بشأن المسألة الكورية. |
L'intervention en question ne peut être considérée comme un succès : elle a entravé plutôt que faciliter le règlement de la question coréenne. | UN | فلا يمكن اعتبار تدخل اﻷمم المتحدة في كوريا إنجازا، فقد أعاق التوصل إلى تسوية للمسألة الكورية بدلا من المساعدة عليه. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. | UN | إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية. |
La partie des États-Unis a manqué à son obligation de se conformer aux dispositions de la Convention d'armistice concernant le règlement pacifique de la question coréenne. | UN | ولم يمتثل جانب الولايات المتحدة ﻷحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالتسوية السلمية للمسألة الكورية. |
la question coréenne est une fois encore une source de tension, voire de danger, sur la scène politique internationale. | UN | أصبحت المسألة الكورية مرة أخرى مصدر قلق وربما مصدر خطر في السياسة الدولية. |
Je dis que la question coréenne est une question très sensible pour les raisons suivantes : | UN | أقول المسألة الكورية مسألة حساسة جدا للأسباب التالية: |
L'ONU, sous la coupe des États-Unis d'Amérique, est intervenue dans la question coréenne dès le début. | UN | وتدخلت اﻷمم المتحدة، تحت نفوذ الولايات المتحدة اﻷمريكية، في المسألة الكورية منذ بدايتها. |
Ce que font les Etats-Unis et leurs partisans au Conseil de sécurité rappelle les années 50, lorsque la question coréenne était examinée illégalement au Conseil de sécurité. | UN | إن ما تقوم به الولايات المتحدة وأتباعها في مجلس اﻷمن يُذكر المرء بفترة الخمسينات عندما نوقشت المسألة الكورية دون سند قانوني في مجلس اﻷمن. |
Si l'Organisation des Nations Unies ne corrige pas ce qu'elle a fait dans le passé en traitant de la question coréenne, sa crédibilité sera mise en cause par les petits pays, qui représentent la majorité des Membres de l'ONU. | UN | وإذا لم تصحح اﻷمم المتحدة ما فعلته في الماضي في تناول المسألة الكورية فستشكك في مصداقيتها البلدان اﻷصغر التي تكون أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait assurer l'impartialité de ses documents en modifiant immédiatement la façon injuste dont elle a traité la question coréenne dans la brochure susmentionnée. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تكفل نزاهة وثائقها، وذلك بتصحيحها الفوري لﻷسلوب غير العادل الذي تناولت به المسألة الكورية في الكتيب المذكور أعلاه. |
Le temps est venu pour les Nations Unies, qui sont intervenues dans la question coréenne dès le début, d'avoir une vision claire de la réalité de la péninsule coréenne et de prendre une mesure historique pour appuyer la réunification confédérale afin d'assurer, aussi rapidement que possible, une paix et une stabilité durables dans cette région. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدى اﻷمم المتحدة، التي تدخلت في المسألة الكورية منذ البداية، تفهما صحيحا للواقع في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتخذ تدبيرا خاصا لدعم إعادة التوحيد الكونفيدرالية من أجل كفالة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في هذه المنطقة في أسرع وقت ممكن. |
Selon l'accord d'armistice, il fallait mettre fin à l'état de guerre, assurer une paix durable et régler politiquement la question coréenne. | UN | لقد أقيمت الهدنة في كوريا توخياً، في نهاية المطاف، ﻹنهاء حالة الحرب، وضمان السلم المستديم، وإيجاد حل سياسي للمسألة الكورية. |
Le respect rigoureux de toutes les dispositions de la Convention d'armistice constituait une condition essentielle pour préserver la paix et la sécurité dans la péninsule et parvenir à un règlement pacifique de la question coréenne. | UN | ويمثل الالتزام التام بجميع أحكام اتفاق الهدنة شرطا مسبقا للحفاظ على السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وللتوصل إلى حل سلمي للمسألة الكورية. |
C'est grâce à la persévérance du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée que la conférence des ministres des affaires étrangères des pays intéressés par une coordination pacifique de la question coréenne s'est tenue en avril 1954 à Genève. | UN | ويعود الفضل في عقد مؤتمر وزراء خارجية البلدان المعنية بتنسيق سلمي للمسألة الكورية في نيسان/ابريل ٤٥٩١ في جنيف، إلى الجهود المثابرة التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Convention d'armistice de Corée, qui a été conclue le 27 juillet 1953, contient des mesures nécessaires pour empêcher que ne se reproduisent les hostilités et les actes de guerre en Corée jusqu'à ce qu'intervienne un règlement pacifique de la question coréenne. | UN | حدد اتفاق الهدنة الكورية، الذي أبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣، التدابير اللازمة لمنع تكرار نشوب الحرب وكافة أعمال القوة المسلحة في كوريا، إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية. |
Les États-Unis ont systématiquement rendu caducs les éléments essentiels de la Convention d'armistice. Ils en ont violé les dispositions du paragraphe 60 aux termes duquel une conférence politique organisée sur un plan supérieur soit réunie en vue de résoudre par voie de négociation la question du retrait de toutes les forces de Corée et le règlement pacifique de la question coréenne. | UN | فقد ألغت الولايات المتحدة عناصر أساسية من اتفاق الهدنة الكوري بشكل منهجي؛ وانتهكت الفقرة 60 من اتفاق الهدنة الذي ينص على عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى لتسوية مسائل انسحاب جميع القوات الأجنبية من كوريا والتوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية من خلال المفاوضات. |
Ainsi, les États-Unis ont intentionnellement fait échouer la conférence de Genève sur le règlement pacifique de la question coréenne en juin 1954 et violé et progressivement réduit à néant les dispositions clefs de la Convention d'armistice en introduisant du matériel militaire moderne, notamment des armes nucléaires, en Corée du Sud, et en y engageant de nouveaux exercices militaires agressifs. | UN | وبناء على ذلك، عمدت الولايات المتحدة إلى فض مؤتمر جنيف بشأن الحل السلمي للمسألة الكورية في حزيران/يونيه 1954 وانتهكت الأحكام الرئيسية لاتفاق الهدنة الكورية وأبطلتها خطوة فخطوة من خلال إدخال معدات عسكرية حديثة، بما في ذلك أسلحة نووية، إلى كوريا الجنوبية ومن خلال زيادة أنشطتها العسكرية العدوانية. |
Les relations découlant de l'armistice en Corée n'ont été qu'une cause de déception et de malaise pour tous, ce qui montre que tant que les États-Unis resteraient stationnés en Corée du Sud pour poursuivre leur politique hostile à la République populaire démocratique de Corée, nul ne pourra s'attendre à une quelconque évolution de la situation de Corée ni d'ailleurs à un quelconque règlement pacifique de la question coréenne. | UN | ولقد أظهر سير علاقات الهدنة في كوريا، الذي لم يجلب غير الخيبة والقلق للجميع، أنه ما دامت الولايات المتحدة تبقي على قواتها مرابطة في كوريا الجنوبية وتواصل سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فلا أحد يستطيع أن يتوقع حدوث أي تطورات جديدة في الوضع في كوريا ولا يمكن أن تكون هناك أي تسوية سلمية فعلية للمسألة الكورية. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée regrette que la République de Corée ait essayé de légitimer le Commandement des Nations Unies, qui constitue un exemple typique de l'intervention étrangère dans la question coréenne. | UN | وأعرب عن أسف وفده إزاء محاولة جمهورية كوريا تبرير مشروعية قيادة الأمم المتحدة، مما يشكل مثالا نموذجيا للتدخل الأجنبي في القضية الكورية. |