6.3 Le Comité a noté les arguments des parties relatifs à la question de l'épuisement des recours internes. | UN | 6-3 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.2 Le Comité a pris acte des arguments avancés par les parties touchant la question de l'épuisement des voies de recours internes. | UN | ٦-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بحجج الطرفين فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مقابل عدم استنفادها. |
5.6 Le 10 décembre 2010, l'organisation non gouvernementale ALL for Cameroun a exprimé son opinion sur la question de l'épuisement des recours internes dans la présente affaire et ce, à la demande de l'auteur. | UN | 5-6 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعربت المنظمة غير الحكومية " الجميع من أجل الكاميرون " ، بطلب من صاحب البلاغ، عن رأي يتعلَّق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذه القضية. |
La Cour n'a pas cru bon de s'intéresser à la question de l'épuisement des recours internes, tranchant l'affaire sur d'autres fondements. | UN | ولم تجد المحكمة داع للتطرق إلى مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية باعتبار أن القضية حسمت على أسس أخرى. |
Il faut examiner aussi la question de l'épuisement des recours internes pour prévoir une exception concrète concernant l'équipage. | UN | ويجب النظر، بالمثل، في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بغية إيجاد استثناء ملموس في حالة الطاقم. |
Quant à la question de l'épuisement des recours internes, le conseil affirme que les recours indiqués par l'État partie ne sont pas disponibles pour l'auteur parce que celui-ci est en prison, et qu'ils n'ont donc pas été épuisés. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها. |
5.6 Le 10 décembre 2010, l'organisation non gouvernementale ALL for Cameroun a exprimé son opinion sur la question de l'épuisement des recours internes dans la présente affaire et ce, à la demande de l'auteur. | UN | 5-6 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، وبناء على طلب صاحب البلاغ، أعربت المنظمة غير الحكومية " الجميع من أجل الكاميرون " عن رأي يتعلَّق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذه القضية. |
5.2 Concernant la question de l'épuisement des recours internes, le requérant réaffirme qu'il n'a pas confiance dans l'efficacité des procédures dans l'État partie. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يكرر صاحب الشكوى أنه لا يؤمن بفعالية الإجراءات في الدولة الطرف. |
S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a suivi la voie qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها للمسار القضائي الذي يمكّن السلطات القضائية الداخلية من أن تنظر فيها. |
S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a suivi la voie qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه ما من بلاغ من البلاغات التي قدمها أصحابها اتبع المسار القضائي الداخلي ليتسنى للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيه. |
S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها للمسار القضائي الذي يمكّن السلطات القضائية الداخلية من أن تنظر فيها. |
S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire interne qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها لمسار قضائي داخلي يمكن أن يسمح للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيها. |
S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها للمسار القضائي الذي يمكّن السلطات القضائية الداخلية من أن تنظر فيها. |
Dans ces circonstances, il n'est pas nécessaire pour le Comité de se prononcer sur la question de l'épuisement des voies de recours internes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس ضرورياً أن تبدي رأيها في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
On a également recommandé de revoir la question de l'épuisement des recours internes, afin de permettre une dérogation précise dans le cas de l'équipage. | UN | كما أوصي بإعادة النظر في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بغية النص على استثناء محدد في حالة الطاقم. |
Dans ces conditions, le Comité a estimé que la question de l'épuisement des voies de recours internes était étroitement liée à celle du refus de l'auteur de consigner, et de ses allégations de violations du Pacte liées à l'obligation de consigner. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع. |
6.2 Le Comité prend note des observations formulées par les deux parties sur la question de l'épuisement des recours internes. | UN | 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات كل من الطرفين بشأن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Dans ces conditions, le Comité a estimé que la question de l'épuisement des voies de recours internes était étroitement liée à celle du refus de l'auteur de consigner, et de ses allégations de violations du Pacte liées à l'obligation de consigner. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع. |
6.2 Le Comité prend note des observations formulées par les deux parties sur la question de l'épuisement des recours internes. | UN | 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات كل من الطرفين بشأن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.4 Pour ce qui est de la question de l'épuisement des recours internes, l'article 2 du Protocole facultatif est ainsi libellé: | UN | 6-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على ما يلي: |
2.2 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, les auteurs indiquent qu'en raison de la situation politique au Nicaragua, ils ont longtemps été dans l'impossibilité de trouver des avocats qui acceptent de s'occuper de l'affaire de leur frère. | UN | ٢-٢ وفيما يتعلق بموضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يقول صاحبا البلاغ إنه تعذر عليهما لفترة طويلة، بسبب الوضع السياسي في نيكاراغوا، العثور على محامين نيكاراغويين مستعدين لتبني قضية شقيقهما. |
5.3 Quant à la question de l'épuisement des recours internes, les auteurs indiquent que les recours internes ont effectivement été épuisés en ce qui concerne la procédure pénale dont ils ont été l'objet, puisque la Cour de cassation a rejeté le 14 décembre 1994 les pourvois formés contre les arrêts rendus en appel. | UN | 5-3 وفيما يتصل بمسألة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، يقول صاحبا البلاغين أن سُبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة ضدهما قد استنفدت في الواقع لأن محكمة النقض قد رفضت طعنهما في الحكمين الصادرين عن محكمة الاستئناف في 14 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Sur les 20 communications dont il était saisi, il propose d'en déclarer 4 irrecevables, d'en examiner 15 quant au fond et de reporter l'examen de la dernière à la session suivante car la question de l'épuisement des recours internes mérite d'être approfondie. | UN | وكان معروضاً على الفريق العامل 20 بلاغاً، واقترح الفريق العامل اعتبار 4 منها غير مقبول وأنه ينبغي النظر في 15 منها استناداً إلى تأجيل النظر في بلاغ واحد إلى الدورة التالية حيث إن مسألة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية تتطلب المزيد من الإيضاح. |
Au vu de ces arguments contradictoires, le Comité a prié l'État partie et l'auteur de lui fournir un compte rendu complet des audiences du procès de M. Kodirov devant le tribunal municipal de Tachkent afin de lui permettre de trancher en connaissance de cause la question de l'épuisement des recours internes. | UN | وفي ضوء هذه الحجج المتضاربة، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف وصاحبة البلاغ تقديم نسخة من محضر كامل عن جلسات محاكمة السيد قوديروف في محكمة مدينة طشقند بهدف تمكين اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسألة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |