la question de l'accès à l'eau et à l'assainissement est étroitement liée à la pauvreté. | UN | وترتبط مسألة الوصول إلى المياه والصرف الصحي، ارتباطا وثيقا بالفقر. |
la question de l'accès à la population dans le besoin reste essentielle. | UN | 55 - وما زالت مسألة الوصول إلى السكان المحتاجين مسألة دقيقة. |
À titre d'illustration, nous aborderons la question de l'accès à l'eau. | UN | ولأغراض البيان يمكن أن نلقي نظرة على مسألة الحصول على الماء. |
la question de l'accès à des médicaments abordables a été soulevée par plusieurs participants. | UN | فلقد أثار عدد من المشاركين مسألة الحصول على الأدوية بتكلفة معقولة. |
Cet argument soulève en outre la question de l'accès à des technologies nouvelles et coûteuses, susceptibles d'améliorer sensiblement les conditions de vie des populations. | UN | ويثير ذلك أيضا قضية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة المكلفة، الذي من شأنه أن يحسن إلى حد كبير ظروف معيشة الشعب. |
En outre, il convient de régler la question de l'accès à des voies de recours et à des réparations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على التعويضات يجب معالجتها. |
la question de l'accès à l'information est également fort bien traitée. | UN | كما جرى أيضا وبصورة جيدة تناول مسألة الوصول إلى المعلومات. |
33. Brcko. Une proposition serbe détaillée s'est fait jour au cours de discussions touchant la question de l'accès à Brcko. | UN | ٣٣ - برتشكو - ظهر اقتراح صربي تفصيلي في المناقشات لمعالجة مسألة الوصول إلى برتشكو. |
Nous prenons note également des points de vue exprimés aux Sous-Comités sur la question de l'accès à l'orbite géostationnaire et nous nous félicitons de la décision des Sous-Comités de poursuivre les débats sur cette question dans l'espoir qu'une solution pourra être trouvée rapidement. | UN | كذلك نلاحظ اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الفرعية بشأن مسألة الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، ونرحب بقرار اللجنتين الفرعيتين بمواصلة المناقشات حول هذه المسألة على أمل التوصل إلى حل مبكر. |
Elle a mis l'accent sur l'occasion offerte par le programme de développement pour l'après-2015 pour appeler l'attention sur la question de l'accès à la justice, en particulier en matière de collecte de données. | UN | وسلّطت الضوء على الفرصة التي تتيحها خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل توجيه الانتباه إلى مسألة الوصول إلى العدالة، خاصة فيما يتعلق بجمع البيانات. |
En raison de l'expansion envisagée de l'utilisation de l'énergie nucléaire pour la production d'électricité, la question de l'accès à une fourniture fiable du combustible nucléaire a fait l'objet de débats dans différentes instances. | UN | ونظرا للتوسع المتوقع في استخدام الطاقة النووية لإنتاج الكهرباء فإن مسألة الوصول إلى إمداد موثوق من الوقود النووي تخضع لمناقشات في مختلف المحافل. |
la question de l'accès à l'orbite géostationnaire doit également être examinée en coordination avec l'Union internationale des télécommunications. | UN | وينبغي أيضا مناقشة مسألة الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض بالتنسيق مع مؤتمر الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il demande à Mme Albuquerque comment il serait possible de mettre davantage en relief l'importance que revêt la question de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وسأل السيدة ألبوكيرك كيف يمكن زيادة التأكيد على أهمية مسألة الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
la question de l'accès à la terre est ainsi liée à celle de la réforme agraire. | UN | وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي. |
Plus précisément, la question de l'accès à l'éducation et à la santé demeure préoccupante dans la plupart des pays à l'examen. | UN | ولا تزال مسألة الحصول على خدمات التعليم والصحة تحديداً مثار قلق في معظم البلدان الخاضعة للاستعراض. |
Un expert a soulevé la question de l'accès à l'espace privé à des fins de manifestation. | UN | 29- وأخيراً، أثار أحد المشاركين مسألة الحصول على مساحة خاصة من أجل الاحتجاج. |
Le Secrétariat d'État à l'éducation s'efforce actuellement de mettre au point des procédures en vue de régler la question de l'accès à l'éducation. | UN | وهناك محاولات قيد الاضطلاع، من خلال وزارة التعليم، لوضع إجراءات تتعلق بمواجهة قضية الوصول إلى التعليم. |
la question de l'accès à des mécanismes publics de recours en cas d'actes de violence, et de leur efficacité, a été évoquée et illustrée par l'expérience de certains États. | UN | وأُثيرت قضية الوصول إلى آليات الشكاوى العامة وفعاليتها بالنسبة لأية أعمال عنف وقُدّم توضيح لها من خلال تجارب بعض البلدان. |
Dans l'après—midi du jeudi, Mme Mairam Akayeva, Première Dame de la République kirghize et fondatrice de la Meerim International Charitable Foundation for the Support of Childhood and Maternity, a pris la parole devant les participants à la Table ronde; elle a évoqué la question de l'accès à l'éducation en tant que droit fondamental des enfants. | UN | وبعد ظهر يوم الخميس، ألقت السيدة مايرام اكاييفا، السيدة الأولى لجمهورية قيرغيزستان ومؤسسة مؤسسة ميريم الخيرية الدولية لدعم الطفولة والأمومة، بياناً أمام الاجتماع، وأثارت مسألة إمكانية الوصول إلى التعليم كحق أساسي من حقوق الطفل. |
87. À la 11e séance, le Groupe de travail a examiné la question de l'accès à l'éducation et aux technologies de l'information (recommandation n° 51). | UN | 87- وخلال الجلسة الحادية عشرة، تناول الفريق العامل موضوع الوصول إلى التعليم والإفادة من تكنولوجيا المعلومات (التوصية 51). |
Les participants ont mis l'accent sur la complexité de la question de l'accès à la terre, qui est source de conflits dans de nombreuses régions du monde, et de celle de la dépossession des terres en raison d'intérêts multinationaux. | UN | وسلط المشاركون الضوء على الطابع المعقد لمسألة الحصول على الأراضي باعتبارها سببا للنـزاع في العديد من أنحاء العالم، وللتجريد من الملكية بسبب مصالح متعددة الجنسيات، وعلى الأثر غير المتناسب الذي تخلّفه هذه العوامل على أسباب معيشة المرأة. |
Nous avons également examiné la question de l'accès à des installations et des bâtiments sensibles, question qui avait été évoquée par plusieurs délégations. | UN | وتطرقنا أيضا لمسألة الوصول إلى المنشآت والمباني الحساسة - وهي مسألة أثارتها عدة وفود. |
5. Reconnaît la contribution importante du secteur privé à la question de l'accès à l'assainissement; | UN | 5- يُسلِّم بأهمية إسهام القطاع الخاص في معالجة قضية الحصول على خدمات الصرف الصحي؛ |