la question de l'appui au système des coordonnateurs résidents était à l'étude. | UN | وشددت على أن مسألة الدعم المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين هي محل بحث. |
Cela ne veut pas dire que la question de l'appui financier direct n'est pas une source de préoccupation. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن مسألة الدعم المالي المباشر ليست أمرا هاما. |
Cela ne veut pas dire que la question de l'appui financier direct n'est pas une source de préoccupation. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن مسألة الدعم المالي المباشر ليست أمرا هاما. |
On a également fait observer que la question de l'appui aux organisations non gouvernementales et des interactions entre le Conseil et les organisations non gouvernementales aurait dû figurer parmi les objectifs du sous-programme. | UN | وأشير أيضا إلى أنه كان ينبغي إدراج مسألة تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية وعمليات التفاعل بين المجلس والمنظمات غير الحكومية في أهداف البرنامج الفرعي. |
8. Déclare son intention de suivre de près la question de l'appui extérieur apporté aux rebelles en Sierra Leone et d'envisager de nouvelles mesures au cas où l'évolution de la situation sur le terrain l'exigerait; | UN | ٨ - يعرب عن اعتزامه إبقاء المسألة المتعلقة بالدعم الخارجي المقدم إلى المتمردين في سيراليون قيد الاستعراض الوثيق، والنظر في اتخاذ خطوات إضافية للتصدي لتلك المسألة على ضوء التطورات التي تستجد على أرض الواقع؛ |
La question de l’appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies a été inscrite à l’ordre du jour de la quarante-neuvième session de l’Assemblée générale, en 1994, à la demande de 38 États Membres (A/49/236 et Add.1). | UN | أدرجت مسألة دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، في عام ١٩٩٤، بناء على طلب ٣٨ دولة من الدول اﻷعضاء )A/49/236 و Add.1(. |
33. Aux États-Unis, pays où il a séjourné du 5 au 11 juin 1995, le Haut Commissaire a abordé la question de l'appui aux activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris l'opération au Rwanda. | UN | ٣٣ - وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية التي زارها المفوض السامي من ٥ الى ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ناقش المفوض السامي دعم الولايات المتحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك العملية الميدانية المتصلة بحقوق اﻹنسان في رواندا. |
Ces questions soulignent le besoin urgent de nouvelles structures pour traiter la question de l'appui au développement des États. | UN | وتؤكد هذه المسائل على الحاجة الملحة لأطر جديدة لمعالجة مسألة الدعم للاحتياجات الإنمائية للدول. |
93. la question de l'appui international à la population et au développement revêt une importance particulière dans la situation économique internationale actuelle. | UN | ٩٤ - وقال إن مسألة الدعم الدولي للسكان والتنمية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للوضع الاقتصادي الدولي الحاضر. |
Les représentants des deux États ont soulevé la question de l'appui financier. | UN | وطرح ممثلا الدولتين مسألة الدعم المالي. |
Toutefois, la question de l'appui financier à ce projet n'a pas encore été réglée par les institutions financières internationales d'une manière qui pourrait se traduire par une modification des décisions antérieures relatives au déclassement de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ولكن مسألة الدعم المالي لهذا المشروع لم تحلها حتى اﻵن المؤسسات المالية الدولية، مما قد يؤدي إلى إعادة النظر في قرارات سابقة تتعلق بإنهاء عمل مفاعل الطاقــة النووية في تشرنوبيل. |
Cette question est traitée dans les textes juridiques et les publications d'orientation, de même que la question de l'appui des pouvoirs publics au cas où la charge réglementaire ou les circonstances économiques changent. | UN | وتتناول النصوص القانونية والمنشورات التوجيهية هذه النقطة، إلى جانب مسألة الدعم الحكومي في حال تغيّر العبء الرقابي التنظيمي أو الظروف الاقتصادية. |
Pour les participants, tant que la question de l'appui financier n'aura pas été convenablement réglée, les activités de plaidoyer et de conseils en matière de planification intégrée de l'adaptation n'auront que des effets limités. | UN | ولاحظ المشاركون أنه ما لم تتم معالجة مسألة الدعم المالي معالجة كافية، لن تكون للجهود المبذولة في مجال الدعوة والمشورة السياساتية فيما يتعلق بالتخطيط المتكامل للتكيف سوى تأثيرات محدودة. |
La Sous-Commission a également examiné la question de l'appui technique fourni par le Secrétariat sous forme de services de spécialistes du Système d'information géographique. | UN | وناقشت اللجنة الفرعية أيضا مسألة الدعم الفني الذي قدمته الأمانة العامة في شكل مساعدة يقدمها موظف نظام المعلومات الجغرافية. |
À aucun moment, la question de l'appui que l'Ouganda apporterait au M23 n'a été soulevée. | UN | ولم يثر فريق الخبراء في أي وقت مسألة الدعم الذي يُزعم أن أوغندا قدمته إلى حركة 23 آذار/مارس. |
42. Si, précédemment, la question de l'appui aux pays en développement a été traitée de manière assez abstraite, l'annexe D et en particulier les paragraphes 5 et 6 de cette annexe contiennent des obligations plus concrètes pour les pays donateurs. | UN | 42- وفيما تم في مناسبات سابقة تناول مسألة الدعم المقدم إلى البلدان النامية بعبارات مبهمة نسبياً، فإن المرفق دال، ولا سيما في فقرتيه 5 و6، يتضمن التزامات ملموسة بصورة أكبر بالنسبة للبلدان المانحة. |
On a également fait observer que la question de l'appui aux organisations non gouvernementales et des interactions entre le Conseil et les organisations non gouvernementales aurait dû figurer parmi les objectifs du sous-programme. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إدراج مسألة تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية وعمليات التفاعل بين المجلس والمنظمات غير الحكومية في أهداف البرنامج الفرعي. |
On a également fait observer que la question de l'appui aux organisations non gouvernementales et des interactions entre le Conseil et les organisations non gouvernementales aurait dû figurer parmi les objectifs du sous-programme. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إدراج مسألة تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية وعمليات التفاعل بين المجلس والمنظمات غير الحكومية في أهداف البرنامج الفرعي. |
8. Déclare son intention de suivre de près la question de l'appui extérieur apporté aux rebelles en Sierra Leone et d'envisager de nouvelles mesures au cas où l'évolution de la situation sur le terrain l'exigerait; | UN | ٨ - يعرب عن اعتزامه إبقاء المسألة المتعلقة بالدعم الخارجي المقدم إلى المتمردين في سيراليون قيد الاستعراض الوثيق، والنظر في اتخاذ خطوات إضافية للتصدي لتلك المسألة على ضوء التطورات التي تستجد على أرض الواقع؛ |
la question de l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, à la demande de 38 États Membres (A/49/236 et Add.1). | UN | أدرجت مسألة دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة بناء على طلب ٣٨ دولة من الدول اﻷعضاء )A/49/236 و Add.1(. |
28. Aux Etats-Unis d'Amérique (5-11 juin 1995), le Haut Commissaire a abordé la question de l'appui aux activités des Nations Unies, y compris l'opération sur le terrain au Rwanda. | UN | ٨٢- وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية )٥-١١ حزيران/يونيه ٥٩٩١( ناقش المفوض السامي دعم الولايات المتحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان بما في ذلك العملية الميدانية لحقوق الانسان في رواندا. |