À notre avis, la création d'un tel poste est importante, car la question de la cohérence est bien présente dans le Consensus de Monterrey. | UN | ونرى أن إنشاء هذا المنصب مهم لأن مسألة الاتساق معكوسة بصورة جيدة في توافق آراء مونتيري. |
Dans le cadre du système des Nations Unies, l'examen de la question de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies a été relancé ces deux dernières années. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، حظيت مسألة الاتساق على نطاق المنظومة باهتمام متجدد طوال السنتين الماضيتين. |
Enfin, ma délégation continuera à suivre attentivement la question de la cohérence dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | أخيرا، سيظل وفد بلدي يتابع باهتمام مسألة الاتساق المتعلق بالمساعدة الإنسانية. |
Le dialogue de haut niveau devait notamment examiner, en concertation avec les parties intéressées, l'application des décisions et recommandations issues de la Conférence, y compris la question de la cohérence et de la compatibilité des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux pour l'action en faveur du développement. | UN | كما أن الحوار الرفيع المستوى سوف يشمل حوارا حول السياسات بمشاركة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر بما في ذلك موضوع التماسك والاتساق للأنظمة الدولية النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية. |
la question de la cohérence des politiques acquiert donc une importance particulière pour tous les protagonistes de l’économie mondiale. | UN | وهكذا أصبحت مسألة تماسك السياسات مسألة حاسمة بالنسبة لجميع الجهات المشتركة في الاقتصاد العالمي. |
Quelle est la pertinence de la question de la cohérence du régime d'AII sous l'angle du développement et pour votre pays ou votre région? Dans votre pays ou votre région, quels sont les domaines d'action publique les plus touchés par la question de la cohérence? | UN | ما مدى أهمية مسألة التماسك في عالـم اتفاقات الاستثمار الدولية من الجانب الإنمائي ومن منظور بلدك/إقليمك؟ وما هي مجالات السياسات التي تتأثر أكثر من غيرها بمسألة التماسك في بلدك/إقليمك؟ |
55. La CNUCED a continué de coopérer avec l'OMC et les institutions de Bretton Woods en examinant la question de la cohérence. | UN | 55- وقد واصل الأونكتاد تعاونه مع منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتن وودز على بحث مسألة التماسك. |
En outre, dans le cadre des travaux de surveillance qu'il menait dans les pays en développement, le Fonds soulevait de plus en plus fréquemment la question de la cohérence des politiques, qui était un aspect important du Consensus de Monterrey. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صندوق النقد الدولي يقوم من خلال أعمال المراقبة التي يقوم بها في البلدان النامية، بإثارة مسألة تساوق السياسات التي تعد من الفروض المهمة التي يقوم عليها توافق آراء مونتيري. |
À sa sixième réunion, elle est convenue de continuer, à sa réunion suivante, d'étudier la question de la cohérence des examens, y compris ses répercussions sur les travaux des deux chambres. | UN | وفي الاجتماع السادس، اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على أن تواصل في اجتماعها المقبل معالجة مسألة اتساق عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى عمل كلا الفرعين. |
27. Outre la question de la cohérence financière, l'équipe tient à formuler trois autres recommandations concernant des questions administratives. | UN | ٢٧ - وباﻹضافة الى مسألة الترابط المالي، فإن لدى الفريق ثلاث توصيات إضافية بشأن المسائل اﻹدارية. |
3. la question de la cohérence et de l'intégration est au cœur du programme de réformes de l'ONU depuis le début. | UN | 3- وعلى غرار ذلك، كانت مسألة الاتساق والتكامل في صلب جدول أعمال الإصلاح بالأمم المتحدة منذ بدايته. |
3. la question de la cohérence et de l'intégration est au cœur du programme de réformes de l'ONU depuis le début. | UN | 3 - وعلى غرار ذلك، كانت مسألة الاتساق والتكامل في صلب جدول أعمال الإصلاح بالأمم المتحدة منذ بدايته. |
La plénière entend donc continuer, à sa prochaine réunion, d'étudier la question de la cohérence des examens, y compris ses répercussions sur les travaux des deux chambres. | UN | ولذلك ستواصل اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها المقبل معالجة مسألة الاتساق في عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل كلا الفرعين. |
la question de la cohérence à l'échelle des organismes des Nations Unies ne peut être traitée de manière isolée. | UN | 70 - لا يمكن تناول مسألة الاتساق على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة بصورة معزولة. |
Ces deux dernières années, dans le système des Nations Unies, les États Membres et les organisations ont relancé l'examen de la question de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، وطوال العامين الماضيين، حظيت مسألة الاتساق على نطاق المنظومة باهتمام متجدد بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
27. La plénière a continué de suivre la question de la cohérence du processus d'examen. | UN | 27- وواصلت اللجنة بكامل هيئتها النظر في مسألة الاتساق في عملية الاستعراض. |
29. La plénière a invité la chambre de la facilitation à continuer d'examiner la question de la cohérence avec l'aide du secrétariat. | UN | 29- ودعت اللجنة بكامل هيئتها فرع التيسير إلى مواصلة النظر في مسألة الاتساق بمساعدة الأمانة. |
Le dialogue de haut niveau comprendrait une concertation avec les parties intéressées sur l'application des décisions et des recommandations issues de la Conférence, y compris la question de la cohérence et de la compatibilité des systèmes monétaires, financiers, et commerciaux internationaux pour l'action en faveur du développement; | UN | وسيشتمل الحوار الرفيع المستوى على حوار يتعلق بالسياسات، بمشاركة أصحاب المصالح المعنيين، لبحث تنفيذ نتائج المؤتمر، بما في ذلك موضوع التماسك والاتساق للأنظمة الدولية النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية؛ |
Le dialogue de haut niveau comprendrait une concertation avec les parties intéressées sur l'application des décisions et des recommandations issues de la Conférence, y compris la question de la cohérence et de la compatibilité des systèmes monétaires, financiers, et commerciaux internationaux pour l'action en faveur du développement; | UN | وسيشتمل الحوار الرفيع المستوى على حوار يتعلق بالسياسات، بمشاركة أصحاب المصالح المعنيين، لبحث تنفيذ نتائج المؤتمر، بما في ذلك موضوع التماسك والاتساق للأنظمة الدولية النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية؛ |
Troisièmement, la question de la cohérence se pose pour l'interprétation que de nombreuses décisions d'arbitrage ont donné de dispositions spécifiques. | UN | :: ثالثاً، تنشأ مسألة تماسك السياسات فيما يتعلق بتفسيرات العديد من قرارات التحكيم لبنود معينة من اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Dans l'environnement économique d'aujourd'hui, la question de la cohérence des politiques acquiert donc une importance particulière pour tous les protagonistes de l'économie mondiale. | UN | وفي البيئة الاقتصادية الراهنة، برزت مسألة تساوق السياسات كمسألة حاسمة بالنسبة لجميع المشتركين في الاقتصاد العالمي. |
Celle-ci a souscrit à la proposition faite par le Bureau d'organiser un atelier commun avec les examinateurs principaux et le Comité de contrôle du respect des dispositions, avec l'appui du secrétariat, pour étudier la question de la cohérence des examens. | UN | وأيد فرع التيسير مقترح المكتب عقد حلقة عمل مشتركة مع خبراء الاستعراض الرئيسيين لقوائم الجرد ولجنة الامتثال، بدعم من الأمانة، لمناقشة مسألة اتساق الاستعراضات. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général abordait la question de la cohérence entre les conventions relatives à l’environnement aussi bien au niveau interinstitutions qu’au niveau intergouvernemental, et a proposé des éléments pour un processus intergouvernemental dont l’Assemblée pourrait tenir compte dans ses délibérations sur la manière dont cet examen pourrait être effectué. | UN | وتناول اﻷمين العام في ذلك التقرير مسألة الترابط بين البيئة والاتفاقيات المتصلة بالبيئة، على المستوى المشترك بين الوكالات والمستوى الحكومي الدولي على السواء، والعناصر المقترحة لعملية حكومية دولية قد تأخذها الجمعية العامة في الاعتبار خلال مداولاتها بشأن طريقة تنفيذ ذلك الاستعراض. |