la question de la durabilité n'a été abordée que dans 20 seulement des projets examinés. | UN | ولم تطرق مسألة الاستدامة إلا في ٢٠ مشروعا من المشاريع التي نظر فيها. |
L'importance du Compte au cours des deux prochains exercices biennaux n'est pas non plus déterminée et aucun des rapports ne traite correctement de la question de la durabilité. | UN | كما أن حجم الحساب خلال فترتي السنتين القادمتين ليس واضحا. ولم يتناول أي من التقريرين مسألة الاستدامة بالشكل المناسب. |
Il souligne que la participation est nécessaire dès le stade initial et qu'il faut envisager d'emblée, dès le début de la conception du projet ou du programme, la question de la durabilité. | UN | ويبرز التقرير أيضا قيمة تنشيط العملية التشاركية في مرحلة إعداد المشاريع، وينتهي بالتأكيد على الحاجة إلى مراعاة مسألة الاستدامة لدى البدء في تصميم المشروع أو البرنامج. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
De plus, la question de la durabilité n'était pas abordée dans le document. | UN | ولاحظ أيضا أن قضية الاستدامة لم ترد في الوثيقة. |
Dans l'ensemble, il appuie les propositions du Comité consultatif concernant l'affectation des économies réalisées au compte pour le développement mais reste préoccupé par la question de la durabilité. | UN | وأضاف أنه يؤيد عموما مقترحات اللجنة الاستشارية المتعلقة بنقل الوفورات لحساب التنمية ولكن ما زال يساوره القلق حول مسألة الاستدامة. |
On a souligné qu'il fallait intégrer la question de la durabilité aux politiques poursuivies en renforçant les liens entre les divers secteurs, en particulier l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | وقد شدد على ضرورة تعميم مسألة الاستدامة بتعزيز الروابط ما بين مختلف القطاعات، ولا سيما قطاعات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية. |
la question de la durabilité en matière d'achats est également examinée avec les fournisseurs potentiels dans le cadre des séminaires intitulés < < Comment faire des affaires avec l'ONU > > . | UN | وتجري أيضا مناقشة مسألة الاستدامة في مجال الشراء مع الموردين المحتملين في أثناء فعاليات الحلقات الدراسية التجارية المتعلقة بكيفية التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
la question de la durabilité grâce à une croissance équitable, associée à des considérations environnementales, devrait être au cœur des prochains débats sur le commerce et le développement. | UN | وقد يتعين وضع مسألة الاستدامة عن طريق النمو الشامل، إلى جانب الاعتبارات البيئية، في بؤرة الخطاب القادم المتعلق بالتجارة والتنمية. |
la question de la durabilité grâce à une croissance équitable, associée à des considérations environnementales, devrait être au cœur des prochains débats sur le commerce et le développement. | UN | وقد يتعين وضع مسألة الاستدامة عن طريق النمو الشامل، إلى جانب الاعتبارات البيئية، في بؤرة الخطاب القادم المتعلق بالتجارة والتنمية. |
79. Nombre d'orateurs ont reconnu l'importance des grandes stratégies en matière de prestation de services, de renforcement des capacités et de réalisation du potentiel des femmes et des enfants, ainsi que celle de la question de la durabilité. | UN | ٧٩ - وأبرز عدد من المتكلمين الاستراتيجيات اﻷساسية المتمثلة في إنجاز الخدمات وبناء القدرات والتمكين فضلا عن مسألة الاستدامة. |
320. Nombre d'orateurs ont reconnu l'importance des grandes stratégies en matière de prestation de services, de renforcement des capacités et de réalisation du potentiel des femmes et des enfants, ainsi que celle de la question de la durabilité. | UN | ٣٢٠ - وأبرز عدد من المتكلمين الاستراتيجيات اﻷساسية المتمثلة في إنجاز الخدمات وبناء القدرات والتمكين فضلا عن مسألة الاستدامة. |
Pour assurer une action de prévention et de relèvement à long terme, il est indispensable de renforcer les capacités nationales avant et après une crise, même si la question de la durabilité pose toujours problème à l'ensemble des partenaires de développement. | UN | 47 - إن تعزيز القدرات الوطنية قبل حالة الأزمة وبعدها ضروري لكفالة التنفيذ الطويل الأجل لجهود الوقاية والانتعاش، غير أن مسألة الاستدامة تظل تشكل تحديا لكافة الشركاء الإنمائيين. |
Pendant les débats, un participant était d'avis que la communication d'informations sociales s'inscrivait dans le cadre de l'information sur le développement durable, alors que de nombreuses entreprises publiaient des rapports sur leur responsabilité sociale sans évoquer la question de la durabilité de leurs activités. | UN | فخلال المناقشات، رأى متحدث أن الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات عنصر فرعي من الإبلاغ عن الاستدامة، بما أن مؤسسات تجارية عديدة قدمت تقارير عن المسؤولية الاجتماعية للشركات دون إثارة مسألة الاستدامة في عملياتها. |
< < Nous devons mettre la question de la durabilité à sa juste place, c'est-à-dire au centre du processus d'élaboration des politiques. > > | UN | " ويجب أن نضع مسألة الاستدامة في المكان اللائق بها، أي في مركز عملية صنع القرار " . |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
L'Administratrice associée, partageant avec le Conseil d'administration le point de vue de l'administration du PNUD, à commencer par la question de la durabilité des résultats du développement, a indiqué que, eu égard à la complexité du problème, le PNUD l'avait abordé sous diverses optiques. | UN | 43 - وشاركت مديرة البرنامج المعاونة إدارة البرنامج الإنمائي نظرتها العامة، بادئة بتناول مسألة استدامة نتائج التنمية، فقالت إن البرنامج الإنمائي تناول المسألة من زوايا مختلفة، نظرا إلى مستوى تعقدها. |
L'Administratrice associée, partageant avec le Conseil d'administration le point de vue de l'administration du PNUD, à commencer par la question de la durabilité des résultats du développement, a indiqué que, eu égard à la complexité du problème, le PNUD l'avait abordé sous diverses optiques. | UN | 43 - وشاركت مديرة البرنامج المعاونة إدارة البرنامج الإنمائي نظرتها العامة، بادئة بتناول مسألة استدامة نتائج التنمية، فقالت إن البرنامج الإنمائي تناول المسألة من زوايا مختلفة، نظرا إلى مستوى تعقدها. |
25. Alors que les stratégies et la réaction aux programmes, de même que les buts poursuivis, différeront d'un pays à l'autre, la question de la durabilité des programmes et de la mise en place de capacités nationales est à présent envisagée le plus souvent du point de vue politique, financier, technique et de la gestion. | UN | ٢٥ - في حين أن الاستراتيجيات والاستجابات البرنامجية تختلف بين البلدان وبالنسبة الى اﻷهداف المختلفة، فإن مسألة استدامة البرامج وبناء القدرات الوطنية تعالج في أغلب الحالات من الناحية السياسية، والمالية، والتقنية واﻹدارية. |
Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. | UN | وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة. |
Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. | UN | وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة. |