En traitant la question de la population de façon isolée, on rend plus difficile la mise en oeuvre des programmes de maîtrise démographique. | UN | وإن معالجة مسألة السكان بانفصال عن المسائل اﻷخرى سيؤدي إلى صعوبة تنفيذ برامج الحد من التزايد السكاني. |
la question de la population et du développement est une question épineuse qui exige de la communauté internationale qu'elle oeuvre rigoureusement et inlassablement. | UN | إن مسألة السكان والتنمية قضية حساسة للغاية، وهي تتطلب بذل جهد عالمي مستمر يتسم بالضمير الحي. |
Deuxièmement, le règlement de la question de la population doit toujours être étroitement intégré à la promotion du développement économique et social en général. | UN | ثانيا، ينبغي أن تكون تسوية مسألة السكان دائما مرتبطة ارتباطا وثيقا بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Conscient de l'impulsion politique donnée à l'examen international de la question de la population par la décision de l'Organisation des Nations Unies de convoquer une conférence sur la population, | UN | وإذ يدرك ما أعطي لمسألة السكان من زخم سياسي في البرنامج الدولي منذ قررت اﻷمم المتحدة عقد اجتماعها المعني بالسكان، |
Il place la question de la population dans un contexte plus large et lui donne la priorité qu'elle mérite. | UN | وهو يضع المسألة السكانية في سياق أعرض ويوليها مركز اﻷولوية الذي تستحقه. |
la question de la population met aussi en jeu notre passé, notre présent et nos aspirations à la sécurité et à la stabilité pour l'avenir, et l'interaction de nos sociétés. | UN | كما أن قضية السكان تتصل بالماضي والحاضر وبالتطلعات إلى المستقبل، وباﻷمن والاستقرار، وبالتفاعل بين المجتمعات. |
la question de la population ne peut être abordée isolément. | UN | ولا يمكن حل مشكلة السكان بمعزل عن غيرها. |
La session extraordinaire a également réaffirmé qu'il existait diverses approches à la question de la population. | UN | وذكر أن الدورة الاستثنائية أعادت أيضا تأكيد وجود نُهج مختلفة لتناول مسألة السكان. |
Le Gouvernement chinois considère que le développement durable est un principe stratégique essentiel et estime que la question de la population doit être replacée dans une perspective plus large. | UN | وتعتبر الحكومة التنميــة المستدامــة مبدأ استراتيجيا رئيسيا. وتنظر إلى مسألة السكان من منظور أوسع. |
28. Le document final devrait également comprendre un chapitre sur la question de la population et de la protection des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, en cas de catastrophe, troubles civils et guerre. | UN | ٢٨ - وأضاف أن الوثيقة الختامية ينبغي أن تتضمن أيضا فصلا يعالج مسألة السكان وحماية الفئات المستضعفة، وبخاصة النساء واﻷطفال، في حالات الكوارث والاضطرابات المحلية والحروب. وقال إن الفصل |
13. la question de la population est examinée au chapitre 5 d'Action 21. | UN | ٣١ - وتعالج مسألة السكان في الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١. |
La Conférence internationale du Caire sur la population et le développement, de même que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et à la différence des conférences antérieures sur la population de Bucarest et de Mexico, a traité de la question de la population dans le contexte plus large du développement. | UN | إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة، شأنه في ذلك شأن مؤتمري السكان السابقين في بوخارست والمكسيك قد عالج مسألة السكان في السياق اﻷوسع للتنمية. |
Il est, dès lors, impossible d'aborder la question de la population dans chaque pays en faisant appel à une norme ou à un modèle unique. Il ne saurait y avoir de telles normes ou modèles. | UN | لذلك، من المستحيل معالجة مسألة السكان في كل بلد بمعيار أو نموذج موحد؛ بل ولا يمكن حتى أن يكون هناك مثل هذا المعيار أو النموذج. |
C'est elle qui a veillé à ce que la question de la population soit classée au premier rang des priorités de coopération internationale en matière d'aide humanitaire et d'aide au développement. | UN | فإلى الدكتورة صادق يرجع الفضل في إيلاء مسألة السكان الأولوية القصوى في التعاون الدولي من أجل التنمية وفي المساعدات الإنسانية. |
C'est elle qui a veillé à ce que la question de la population soit classée au premier rang des priorités de coopération internationale en matière d'aide humanitaire et d'aide au développement. | UN | فإلى الدكتورة صادق يرجع الفضل في إيلاء مسألة السكان الأولوية القصوى في التعاون الدولي من أجل التنمية وفي المساعدات الإنسانية. |
Le Conseil a examiné la question de la population et du développement (point 13 i) de l’ordre du jour) à sa 39e séance le 26 juillet. | UN | ٦٢١ - نظر المجلس في مسألة السكان والتنمية )البند ١٣ )ط( من جدول اﻷعمال( في جلسته ٣٩، المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه. |
Le Gouvernement en place accorde la priorité absolue à la question de la population et au développement durable du pays. | UN | وتولي الحكومة الحالية أعلى الأولويات لمسألة السكان وضمان تنمية مستدامة في البلاد. |
Conscient de l'impulsion politique donnée à l'examen international de la question de la population par la décision de l'Organisation des Nations Unies de convoquer une conférence sur la population, | UN | وإذ يدرك ما أتيح لمسألة السكان من قوة دافعة سياسية في البرنامج الدولي منذ أن قررت اﻷمم المتحدة عقد اجتماعها المعني بالسكان، |
49. Les Ministres ont réaffirmé que la question de la population ne pouvait pas être examinée isolément et qu'elle devait être étroitement intégrée au développement. | UN | ٤٩ - أكد الوزراء مرة أخرى أن المسألة السكانية لا يمكن النظر فيها بمعزل عن غيرها، وينبغي ربطها بالتنمية برباط وثيق. |
Elle s'est dite satisfaite que bien des programmes de pays du Fonds, loin de se limiter à la fourniture de services de planification de la famille, portent sur la question de la population en Afrique dans toutes ses dimensions. | UN | وقال إن وفده شعر بالارتياح ﻷنه رأى أن العديد من البرامج القطرية للصندوق قد ذهبت الى مدى أبعد من مجرد تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وعالجت المسألة السكانية في افريقيا بجميع أبعادها. |
A cet égard, ils soulignent que la question de la population est l'une de celles qui sont les plus directement liées à leurs besoins vitaux communs et que la CTPD constitue le cadre approprié pour en débattre. | UN | ويؤكدون، في هذا الصدد، أن قضية السكان من المواضيع التي تتنـاول أكثر احتياجاتهم شيوعــا وحسما، ويمكن النظــر فيها على النحو اﻷمثل في محفــل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
M. Salas a déployé une intense action diplomatique pour que la question de la population figure en bonne place dans la problématique du développement; il a su mettre le FNUAP sur les rails et léguer à son successeur une organisation dynamique et motivée. | UN | لقد توصّل بفضل دبلوماسيته وتصميمه إلى إكساب قضية السكان مكانتها المناسبة بين القضايا الإنمائية. وبفضل قيادته، ترك لخليفته منظمة مزدهرة. |
D'une part, influencée par le résultat du Sommet mondial sur l'environnement et le développement, la Conférence a été confrontée au défi de traiter de la question de la population dans son entièreté, en tenant compte du lien étroit qui existe entre la population, le développement et l'environnement. | UN | فالمؤتمر من ناحية، وبسبب تأثير نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالبيئة والتنمية عليه، واجه التحدي المتمثل بمعالجة مشكلة السكان من جميع جوانبها، آخذا بعين الاعتبار الصلة الوثيقة بين السكان والتنمية والبيئة. |
la question de la population doit, dans cette partie du projet de déclaration, être expressément abordée. | UN | نعتقد أن موضوع السكان يستحق اهتماما خاصا في هذا الجزء من مشروع اﻹعلان. |