ويكيبيديا

    "la question de la réduction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة تخفيض
        
    • مسألة خفض
        
    • في مسألة تخفيف
        
    • لمسألة خفض
        
    • مسألة الحد
        
    • مسألة التقليل
        
    • لمشكلة الحد
        
    • أن يكون تخفيف
        
    Pour l’application de l’article 110, paragraphe 5, la présidence réexamine la question de la réduction de peine tous les trois ans, à moins qu’elle ait fixé un délai inférieur dans sa décision prise en application du paragraphe 3 de l’article 110. UN ﻷغراض تطبيق الفقرة ٥ من المادة ١١٠، تعيد هيئة الرئاسة النظر في مسألة تخفيض العقوبة كل ثلاث سنوات، إلا إذا حددت مهلة أقصر بموجب قرارها المتخذ عملا بالفقرة ٣ من المادة ١١٠.
    Une délégation a indiqué qu'elle suivrait avec attention la question de la réduction des effectifs en Afrique. UN وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا.
    Une délégation a indiqué qu'elle suivrait avec attention la question de la réduction des effectifs en Afrique. UN وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا.
    En 1995, le Groupe de travail avait examiné la question de la réduction des obstacles au commerce des services comptables. UN فقد تناولت الفرقة العاملة خلال عام ٥٩٩١ مسألة خفض الحواجز أمام التجارة في الخدمات المحاسبية.
    Pour l’application de l’article 110, paragraphe 5, la présidence réexamine la question de la réduction de peine tous les trois ans, à moins qu’elle ait fixé un délai inférieur dans sa décision prise en application du paragraphe 3 de l’article 110. UN ﻷغراض تطبيق الفقرة ٥ من المادة ١١٠، تعيد الرئاسة النظر في مسألة تخفيف العقوبة مرة كل ثلاث سنوات، ما لم تكن قد حددت مهلة أقصر من ذلك في قرارها المتخذ تطبيقا للفقرة ٣ من المادة ١١٠.
    Toutefois, certains affirment aussi que la question de la réduction des stocks ne peut entrer dans le champ de ces négociations et qu'il convient d'adopter une approche restrictive de la définition des matières fissiles et du champ d'application du traité. UN ومع ذلك، جرى التأكيد أيضاً على أنه لا يمكن لمسألة خفض المخزونات أن تكون جزءاً من هذه المفاوضات، واتُّبع نهج ضيق فيما يخص مسألتي تعريف المواد الانشطارية ونطاق المعاهدة.
    157. De nombreux représentants ont évoqué la nécessité de privilégier la question de la réduction de la demande en soumettant des sujets plus spécifiques à l'examen de la Commission. UN ٧٥١ ـ وأشار ممثلون عديدون الى ضرورة التأكيد على مسألة الحد من الطلب بادراج مواضيع نوعية أكثر تحديدا لكي تبحثها اللجنة.
    La plupart des membres du Conseil consultatif ont affirmé qu'il était nécessaire de mettre l'accent sur la question de la réduction du danger nucléaire. UN 2 - ووافق معظم أعضاء المجلس الاستشاري بشدة على ضرورة زيادة وضوح مسألة التقليل من خطر الحرب النووية.
    Le Panama a suivi de près la question de la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des sols. UN وما انفكت بنما تتابع مسألة تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور التربة.
    En conséquence, ces dernières années, la question de la réduction de la demande a bénéficié d'une attention accrue. Nous nous félicitons des activités du PNUCID à cet égard. UN ووفقا لذلك، تولى مسألة تخفيض الطلب اهتماما متزايدا في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب باﻷنشطة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الشأن.
    la question de la réduction des postes pendant l'exercice biennal 1998-1999 a également été examinée. UN ٧١ - ونوقشت مسألة تخفيض الوظائف لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    71. la question de la réduction des postes pendant l'exercice biennal 1998-1999 a également été examinée. UN ٧١ - ونوقشت مسألة تخفيض الوظائف لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    2. Attend avec intérêt que la question de la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle soit examinée plus avant à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015; UN 2 - تتطلع إلى المضي قدما في معالجة مسألة تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية خلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015؛
    2. Attend avec intérêt que la question de la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle soit examinée plus avant à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015; UN 2 - تتطلع إلى المضي قدما في معالجة مسألة تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية خلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015؛
    Le taux de contribution maximum de 0,01 % pour les pays les moins avancés est acceptable, mais la question de la réduction de la contribution maximale doit faire l'objet d'une décision politique consensuelle. UN وفي حين أن الحد الأقصى لمعدل الأنصبة المقررة على أقل البلدان نموا والبالغ 0.01 في المائة يعتبر حدا مقبولا فإن مسألة خفض الحد الأقصى للأنصبة ستحتاج إلى قرار سياسي بتوافق الآراء.
    Il s'agit là du premier accord de l'histoire des Nations Unies dans lequel la question de la réduction de la demande est considérée comme d'une importance vitale pour l'approche intégrée et la lutte contre la criminalité liée à la drogue. UN فهــذا هــو أول اتفاق في تاريخ اﻷمم المتحدة الذي تعتبر فيه مسألة خفض الطلب ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى النهج المتكامل إزاء الجرائم المتصلة بالمخدرات ومكافحتها.
    La recommandation 4 b) aurait dû également mentionner la question de la réduction de l’offre; UN وذكر أن التوصية ٤ )ب( كان ينبغي أن تشمل مسألة خفض العرض؛
    d) La Présidence réexamine la question de la réduction de peine conformément à l’article 110, paragraphe 5, tous les deux ans. UN (د) تعيــــد هيئـــة المحكمة النظر في مسألة تخفيف العقوبة عملا بالفقرة 5 من المادة 110، كل سنتين.
    Il sera en particulier tenu dûment compte à la fois dans les futurs travaux d'analyse et dans les programmes de coopération technique de la question de la réduction des coûts de transaction et de l'amélioration des avantages que les pays en développement sans littoral et leurs partenaires en développement de transit pourraient retirer de leur coopération en matière de transport en transit. UN كما سيتم في إطار الأعمال التحليلية المستقبلية وبرامج التعاون التقني إيلاء الاعتبار الواجب تحديداً لمسألة خفض تكاليف المعاملات وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها البلدان النامية غير الساحلية وشركاؤها من بين بلدان العبور النامية من التعاون في مجال النقل العابر.
    la question de la réduction du rôle et de l'importance de l'arme nucléaire revêt une importance particulière. UN إن مسألة الحد من دور وأهمية الأسلحة النووية في غاية الأهمية.
    7. Sauf en ce qui concerne la question de la réduction de la menace résultant des armes nucléaires, la communauté internationale a fait de grands efforts afin de prendre des mesures l'égard d'autres armes de destruction massive. UN ٧ - وإلى جانب مسألة التقليل من التهديد الذي تشكله اﻷسلحة النووية، بذل المجتمع الدولي أيضا جهودا كبيرة للنظر في أمر أسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    La lutte contre la pauvreté à une époque de richesse et de prospérité constituait un impératif, mais était gênée par les conflits, de sorte qu'il était fondamental d'aborder la question de la réduction des dépenses militaires. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر. ومن ثم فإن التصدي لمشكلة الحد من الإنفاق العسكري أضحى ذا أهمية حاسمة.
    Dans ce contexte, la question de la réduction de la pauvreté devrait être au centre des débats et la corrélation entre la réduction de la pauvreté et le développement durable devrait être étudiée comme il convient; UN وفي هذا السياق، يتعيَّن أن يكون تخفيف حدة الفقر مسألة مركزية، وينبغي أن تعالج بالقدر الكافي أوجه الترابط بين تخفيف حدة الفقر وبين التنمية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد