Examen de la réouverture de la question de la recevabilité | UN | النظر في إعادة فتح باب المناقشة في مسألة المقبولية |
Il s'ensuit que la question de la recevabilité devrait faire l'objet d'un nouvel examen. | UN | ويقتضي هذا ضمناً إعادة النظر في مسألة المقبولية. |
Demande de l'État partie d'examen de la question de la recevabilité séparément de celle du fond | UN | طلب الدولة الطرف أن يُنظر في المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية |
Il a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. | UN | وطلبت أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. | UN | وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة |
L'État partie considère que cette raison suffit à trancher la question de la recevabilité de la communication. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا السبب يكفي للبت في مسألة مقبولية البلاغ. |
À cet égard, il convient d'établir les griefs de l'auteur aux fins de l'examen de la question de la recevabilité. | UN | وفي هذا الصدد، من المستصوب أن تحدد اللجنة مطالبات صاحب البلاغ لأغراض النظر في مسألة المقبولية. |
Examen de la réouverture de la question de la recevabilité | UN | النظر في إعادة فتح باب المناقشة في مسألة المقبولية |
Il s'ensuit que la question de la recevabilité devrait faire l'objet d'un nouvel examen. | UN | ويقتضي هذا ضمناً إعادة النظر في مسألة المقبولية. |
Demande de l'État partie d'examen de la question de la recevabilité séparément de celle du fond | UN | طلب الدولة الطرف أن يُنظر في المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية |
la question de la recevabilité n'est pas encore tranchée. | UN | ولا يزال البت في المقبولية معلقاً. |
1.2 Le 10 mars 2010, le Comité, agissant par l'intermédiaire de son Président, a décidé que la question de la recevabilité serait examinée séparément de celle du fond. | UN | 1-2 وفي 10 آذار/مارس 2010، قررت اللجنة، عن طريق رئيسها، النظر في المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية. |
Conformément à l'article 66 de ce règlement, le Comité peut examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. | UN | ويجوز لها، وفقاً للمادة 66 من نظامها الداخلي، أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
Procédure complémentaire applicable dans le cas où la question de la recevabilité est examinée séparément de la question du fond | UN | الإجراء الإضافي فيما يخص النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. | UN | وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. | UN | وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. |
Conformément à l'article 66 de ce règlement, le Comité peut examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. | UN | ويجوز للجنة، عملا بالمادة 66، أن تقرر النظر في مسألة مقبولية البلاغ بشكل مستقل عن أسسه الموضوعية. |
Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications du Comité a décidé que la question de la recevabilité serait examinée séparément de celle du fond. | UN | وقرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة أن يُنظر في مقبولية هذا البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
En particulier, dans la plupart des cas, les arguments portaient sur la question de la recevabilité pour non-épuisement des recours internes. | UN | وعلى وجه الخصوص، كانت هذه الحجج مرتبطة، في معظم الحالات، بمسألة المقبولية لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Examen séparé de la question de la recevabilité de la communication | UN | النظر في مقبولية الرسائل بمعزل عن النظر في موضوعها |
Celles-ci, dont le Secrétariat a dûment pris note, concernant, en particulier, la question de la recevabilité telle qu'elle a été conçue et définie dans les protocoles et directives opérationnelles pertinents. | UN | وهذه التحفظات والمخاوف، التي أحاطت بها اﻷمانة العامة تماما، تتعلق خصوصا بمسألة قبول الطلبات كما تم تصورها وتحديدها في البروتوكولين والتوجيهات التنفيذية ذات الصلة. |
1.3 Le 15 août 2007, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires a décidé, au nom du Comité, que la question de la recevabilité serait examinée séparément de celle du fond. | UN | 1-3 وفي 15 آب/أغسطس 2007، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، بالنيابة عن اللجنة، وجوب البت في مقبولية هذا البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
5.1 À sa quarante-sixième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. | UN | ٥-١ نظرت اللجنة، في دورتها السادسة واﻷربعين، في امكانية قبول البلاغ. |
Les problèmes posés par le nombre actuel des requérants et les positions antagoniques adoptées par les parties sur la question de la recevabilité font qu'il ne semble guère possible d'organiser le référendum avant 2002, voire au-delà. | UN | ويبدو أن المشاكل التي يمثلها العدد الحالي للطعون والمواقف المتعارضة للطرفين بشأن موضوع المقبولية لا تتيح إلا احتمالا ضئيلا لعقد الاستفتاء قبل عام ٢٠٠٢ أو حتى بعد ذلك. |