la question des droits de propriété intellectuelle ne doit pas empêcher le transfert de technologies en matière d'énergies nouvelles et renouvelables. | UN | وينبغي عدم استخدام مسألة حقوق الملكية الفكرية لعرقلة نقل تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Un autre moteur du conflit auquel il fallait s'intéresser était la question des droits de propriété et de la revendication des terres. | UN | ومن أحد محركات النزاع الرئيسية الأخرى المطلوب التصدي لها، مسألة حقوق الملكية والمطالبات بشغل الأراضي. |
la question des droits de propriété intellectuelle sur les ressources génétiques des grands fonds marins méritait elle aussi d'être étudiée de plus près et éclaircie. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
Cette situation met également en relief la question des droits de propriété intellectuelle s'agissant des droits des agriculteurs sur les ressources génétiques; | UN | كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛ |
24. Au cours de la période considérée, le Comité des ministres délégués du Conseil de l'Europe a également examiné la question des droits de propriété des personnes enclavées dans le cadre de l'affaire Chypre c. Turquie (2001). | UN | 24- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا أيضاً في المسائل المتعلقة بحقوق الملكية التي تعود إلى الأشخاص المحصورين فيما يتعلق بقضية قبرص ضد تركيا (2001). |
la question des droits de propriété intellectuelle représente un obstacle sérieux au transfert de technologies nouvelles et renouvelables vers les pays en développement. | UN | وأحد العوائق الجدية لنقل التكنولوجيا الجديدة والمتجددة إلى البلدان النامية هو مسألة حقوق الملكية الفكرية. |
la question des droits de propriété intellectuelle et du développement doit être traitée dans ce cadre. | UN | ويشمل ذلك مسألة حقوق الملكية الفكرية والتنمية. |
la question des droits de propriété intellectuelle et des brevets a également été soulevée, et l'on a avancé que les États devraient lever toute ambiguïté d'ordre juridique à ce sujet. | UN | وطرحت أيضا أسئلة بشأن مسألة حقوق الملكية الفكرية وبراءات الاختراع، وقدمت، في هذا الصدد، اقتراحات بضرورة أن توضح الدول هذه المسألة من وجهة النظر القانونية. |
La croissance durable du secteur privé a été, et demeurera, limitée tant que la question des droits de propriété, foncière notamment, n'aura pas été réglée et qu'un cadre réglementaire régissant l'activité commerciale n'aura pas été établi. | UN | والنمو الثابت للقطاع الخاص كان وسيظل محدودا إلى أن تحل مسألة حقوق الملكية وملكية الأراضي، ووضع إطار تنظيمي للنشاط التجاري. |
Par ailleurs, la question des droits de propriété intellectuelle doit être étudiée lorsque les travaux de recherche concernent des connaissances autochtones susceptibles de bénéficier à la population en général. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي استكشاف مسألة حقوق الملكية الفكرية عندما تتعلق الأبحاث بمعارف الشعوب الأصلية التي قد تفيد سكان البلد بصورة عامة. |
Promouvoir la poursuite du dialogue sur la question des droits de propriété intellectuelle, dans la mesure où ils concernent les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, afin de parvenir à une entente sur le régime applicable; | UN | 5 - تعزيز استمرار الحوار بشأن مسألة حقوق الملكية الفكرية حيث إنها تتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وذلك من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن النظام المنطبق؛ |
b) Utilisation et gestion de la biotechnique, y compris la question des droits de propriété intellectuelle concernant les ressources génétiques; | UN | )ب( استخدام وإدارة التكنولوجيا الاحيائية، بما في ذلك مسألة حقوق الملكية فيما يتعلق بالموارد الجينية؛ |
71. Les différents aspects de la question des droits de propriété intellectuelle sur les connaissances traditionnelles sont traités dans plusieurs accords internationaux, en particulier l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, accord adopté en tant qu'annexe au Document final des Négociations d'Uruguay du GATT. | UN | 71- تحاط مسألة حقوق الملكية الفكرية على المعارف التقليدية بعدة اتفاقات دولية وبوجه خاص باتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الذي اعتمد كمرفق لجولة أوروغواي التابعة للغات. |
De grands efforts doivent encore être faits pour rendre pleinement effectifs les droits des Serbes du Kosovo dans les domaines tels que la liberté de circulation, les conditions de base favorables au retour des réfugiés et des personnes déplacées - notamment la question des droits de propriété et celle de l'économie - , et la protection des lieux serbes de culte et de mémoire. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود رئيسية من أجل تفعيل حقوق صرب كوسوفو على نحو كامل في مجالات مثل حرية التنقل، والظروف الأساسية المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين، بما في ذلك مسألة حقوق الملكية والاقتصاد وحماية المواقع الدينية والأنصاب التذكارية الصربية. |
la question des droits de propriété intellectuelle est cruciale pour la production de médicaments génériques. | UN | وأشار إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية حاسمةٌ بالنسبة لإنتاج الأدوية الجنيسه (generic). |
La Sous-Commission a demandé aux Rapporteurs spéciaux de continuer leurs études sur ces sujets; les Rapporteurs spéciaux sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme ont été priés d'inclure dans leur rapport la question des droits de propriété intellectuelle et droits de l'homme. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررين الخاصين مواصلة دراسة هذين الموضوعين؛ وطُلب إلى المقررين الخاصين المعنيين بالعولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان أن يدرجوا في تقريرهم مسألة حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان. |
Dans les sections qui suivent, nous espérons contribuer à cette tâche en nous intéressant précisément à la question des droits de propriété intellectuelle, au règlement des différends à l'OMC et au rôle de la Banque mondiale et du FMI dans le débat sur la pauvreté. A. La mondialisation et la question des droits de propriété intellectuelle | UN | وفي الأجزاء التالية من التقرير، نأمل في أن نساهم في ردم الهوة مع التركيز بشكل محدد على مسألة حقوق الملكية الفكرية، وتسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، وتطور دور البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في المناقشة المتعلقة بالفقر. |
Une question a été posée tant au Président du Conseil consultatif du CRTC qu'au Président du Comité exécutif de la technologie pour savoir quand et comment la question des droits de propriété intellectuelle, qui pouvait aussi être considérée comme un obstacle, serait abordée. | UN | 43- وطُرح سؤال على رئيس المجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ ورئيس اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا حول طريقة وموعد معالجة مسألة حقوق الملكية الفكرية التي يمكن اعتبارها أيضاً عائقاً. |
Il y a cependant lieu de relever que la question des droits de propriété en cas de conflit armé a fait l'objet de développements approfondis par la Commission des réclamations Érythrée-Éthiopie. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا قد تناولت بالتفصيل مسألة حقوق الملكية في حالة النزاع المسلح(). |
La nécessité d'étudier plus avant la notion de < < consentement > > et celle de < < tiers > > ainsi que la question des droits de propriété < < intellectuelle > > par opposition à < < culturelle > > a également été abordée. | UN | وأثيرت أيضاً مسألة الحاجة إلى زيادة بحث مفهومي " الموافقة " و " الطرف الثالث " ، فضلاً عن مسألة حقوق الملكية " الفكرية " مقابل حقوق الملكية " الثقافية " . |
12. À propos de l'affaire Chypre c. Turquie (2001), le Comité des ministres délégués du Conseil de l'Europe, lors de sa session de septembre 2009, a étudié la question des droits de propriété des personnes enclavées et ceux des personnes déplacées. | UN | 12- وفيما يتعلق بقضية قبرص ضد تركيا() (2001)، نظرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، أثناء دورتها المعقودة في أيلول/سبتمبر 2009، في المسائل المتعلقة بحقوق الملكية التي تعود إلى الأشخاص المحصورين وبحقوق الملكية التي تعود إلى المشردين داخلياً. |