La note d'information sur la question des personnes portées disparues en Iraq était rédigée en les termes suivants : | UN | وتناولت صحيفة الوقائع مسألة المفقودين العراقيين على النحو التالي: |
Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les efforts continus du Comité international de la Croix-Rouge sur la question des personnes portées disparues. | UN | وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالجهود المتواصلة للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين. |
L'Assemblée générale s'est également saisie de la question des personnes portées disparues. | UN | وما فتئت الجمعية العامة تعالج مسألة الأشخاص المفقودين. |
Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه الصراعات، |
Durant la période considérée, la MINUK a continué de s'intéresser à la question des personnes portées disparues et a fourni un appui aux parties. | UN | 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت البعثة تعمل في قضية الأشخاص المفقودين وقدمت الدعم للطرفين. |
Il n'y a pas de sécurité pour les non-Albanais au Kosovo-Metohija; le retour des personnes chassées et des personnes déplacées est difficile et lent, et aucun progrès n'a été enregistré sur la question des personnes portées disparues. | UN | فلا يوجد أمن لغير الألبان في ميتوهيا، وعودة المطرودين والمشردين تسير بصعوبة وبطء، ولم يحرز تقدم بشأن قضية المفقودين. |
Ce dernier a souligné l'excellente coopération offerte par les États-Unis sur le terrain pour régler la question des personnes portées disparues. | UN | ولاحظ رئيس اللجنة التعاون الرائع الذي أبدته الولايات المتحدة على الأرض في تسوية مسألة المفقودين. |
93. la question des personnes portées disparues reste des plus explosives après une année de progrès irréguliers et insuffisants. | UN | ٣٩ - لا تزال مسألة المفقودين شديدة التقلب بعد عام من التوقف والتقدم غير الكافي. |
71. la question des personnes portées disparues reste des plus explosives après une année de progrès irréguliers et insuffisants. | UN | ٧١ - لا تزال مسألة المفقودين شديدة التقلب بعد عام من التوقف والتقدم غير الكافي. |
la question des personnes portées disparues demeure un enjeu. | UN | 57 - ما زالت مسألة المفقودين تشكل تحديا. |
Mon Représentant spécial continue de veiller à ce que la question des personnes portées disparues bénéficie de l'appui politique nécessaire de la part de tous les partenaires internationaux et acteurs locaux et continue de ne pas être politisée. | UN | ويواصل ممثلي الخاص كفالة حصول مسألة المفقودين على الدعم السياسي المناسب من جميع الشركاء الدوليين والجهات المحلية وعدم تسييس هذه المسألة. |
Il est également impératif, pour des raisons humanitaires, d'aborder la question des personnes portées disparues, citoyens des parties concernées durant la guerre du Golfe. | UN | ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج. |
La délégation chypriote conjointe a rencontré les autorités locales et internationales impliquées dans le règlement de la question des personnes portées disparues, avec lesquelles elle a pu échanger des vues. | UN | والتقى الوفد القبرصي المشترك بالسلطات المحلية والدولية المعنية بحل مسألة الأشخاص المفقودين وتبادل معها الخبرات. |
la question des personnes portées disparues est d'une importance particulière pour le Gouvernement grec étant donné que 64 citoyens grecs figurent parmi elles. | UN | 44 - وذكر أن مسألة الأشخاص المفقودين تتسم بأهمية خاصة لحكومته، لأن هناك 64 من مواطنيها بين المفقودين. |
Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, | UN | وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات، |
Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات، |
Notant, à cet égard, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات، |
11. Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a également eu plusieurs entretiens avec le Représentant permanent du Koweït, principalement sur la question des personnes portées disparues. | UN | 11- وعقد المقرر الخاص أيضا، خلال فترة توقفه في جنيف، اجتماعات مع الممثل الدائم للكويت، وناقش معه أساسا قضية الأشخاص المفقودين. |
la question des personnes portées disparues est une des conséquences négatives de tous les conflits. Il y a 600 Koweïtiens et plus de 1 000 Iraquiens portés disparus. | UN | إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي. |
La résolution 65/210 porte essentiellement sur la question des personnes portées disparues dans le contexte de conflits armés. | UN | 78 - يتعلق القرار 65/210 أساسا بمسألة الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة. |
5. La réunion avait essentiellement pour objet de sensibiliser à la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés, en faisant ressortir les aspects de cette question touchant les droits de l'homme et leurs implications. | UN | 5- وكان الهدف الأساسي المنشود من الحلقة هو التوعية بمسألة المفقودين نتيجة النزاعات المسلحة مع التركيز على الجوانب والآثار المتصلة بحقوق الإنسان. |
111. La Commission gouvernementale croate chargée de la question des personnes détenues et des personnes disparues, et la Commission gouvernementale de la République fédérative de Yougoslavie chargée des affaires humanitaires et de la question des personnes disparues se sont réunies en mars 1997 pour hâter le règlement de la question des personnes portées disparues, enlevées ou détenues. | UN | ١١١ - واجتمعت اللجنة الحكومية المعنية بالمحتجزين والمفقودين واللجنة المعنية بالقضايا اﻹنسانية واﻷشخاص المسجونين التابعة لجمهورية يوغوسلافيا في آذار/ مارس ٧٩٩١ للتعجيل بحل قضايا اﻷشخاص المفقودين أو المختطفين أو المحتجزين. |
Au cours de l'entretien, Cheikh Sabah Al-Khalid a indiqué que le Koweït était disposé à prendre toute autre mesure nécessaire pour résoudre la question des personnes portées disparues. | UN | وخلال الاجتماع، أبدى الشيخ صباح الخالد استعداد الكويت لاتخاذ أية خطوات إضافية، إذا ما اقتضى الأمر، لإيجاد حل لمسألة المفقودين. |