ويكيبيديا

    "la question des restrictions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة القيود
        
    • ومسألة القيود
        
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial fait part de ses réflexions préliminaires sur la question des restrictions à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وفي هذا السياق يقدم المقرر الخاص أفكاراً أولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Rapporteur spécial émettra également quelques réflexions préliminaires sur la question des restrictions au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسيقدم المقرر الخاص أيضاً بعض الأفكار الأولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La procédure en deux étapes utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. UN يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    17. Pour mieux cerner les dimensions de la protection offerte par le droit à la liberté d'expression, le Rapporteur spécial aborde la question des restrictions et des limites imposées en la matière, y compris les motifs pour lesquels celles-ci peuvent être appliquées. UN ١٧- ومن أجل تحقيق فهم أفضل لحدود نطاق الحماية التي يمنحها الحق في حرية التعبير، يتناول المقرر الخاص مسألة القيود والحدود التي ترد على هذا الحق، بما في ذلك اﻷغراض المسموح بها لهذه القيود والحدود.
    la question des restrictions imposées aux droits est complexe, et le Comité doit faire preuve de prudence sur ce terrain. UN ومسألة القيود التي تُفرض على الحقوق هي مسألة معقدة، وعلى اللجنة توخي جانب الحذر في خطواتها.
    Le Comité a également décidé d'étudier des modalités supplémentaires permettant d'accélérer la livraison d'articles humanitaires et de continuer à examiner de près la question des restrictions au commerce sur le Danube. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل أخرى يمكن عن طريقها التعجيل بتوصيل المساعدات اﻹنسانية وأن تبقي مسألة القيود المفروضة على التجارة في نهر الدانوب قيد الاستعراض الدقيق.
    Lesdites notes verbales portent sur la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation, notamment la Mission permanente de Cuba. UN وتتناول هاتان المذكرتان مسألة القيود المفروضة على التنقل التي يطبقها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا.
    Le Comité devra également se prononcer sur la question des restrictions qui peuvent être raisonnablement imposées au droit qu'ont les citoyens de voter et d'être élus à des postes de la fonction publique ou de l'exécutif. UN وينبغي للجنة أيضا أن تبت في مسألة القيود التي يمكن فرضها، بشكل معقول، على حق المواطنين في الانتخاب وفي الترشيح لوظائف الخدمة المدنية أو السلطة التنفيذية.
    La procédure en deux temps utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. UN ولا بد من مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند النظر في مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    4. M. Rivas Posada dit que la question des restrictions à la liberté d'expression est une question particulièrement difficile, qui évolue dans le temps. UN 4- السيد ريفاس بوسادا قال إن مسألة القيود التي قد تفرض على حرية التعبير قضية صعبة للغاية، وهي تتطور على مر الزمن.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments à la Mission des États-Unis et souhaite se référer à la question des restrictions que les autorités du pays hôte imposent au personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l’Organisation, notamment celle de Cuba. UN تهدي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وتود اﻹشارة إلى مسألة القيود والتقييدات المفروضة من جانب سلطات البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ومن بينها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Le Comité continuera d'examiner d'autres moyens d'acheminer l'aide humanitaire, y compris celle qui provient des États voisins et des autres pays touchés, et de suivre de très près la question des restrictions au commerce sur le Danube. UN وستواصل اللجنة النظر في مزيد من الطرق التي يمكن بها التعجيل بإيصال المساعدات اﻹنسانية كلها بما فيها المساعدات الواردة من البلدان المجاورة وغيرها من البلدان المتضررة، وسوف تبقى مسألة القيود المفروضة على التجارة في نهر الدانوب قيد الاستعراض الدقيق.
    Il demande également comment la Rapporteuse spéciale envisage de traiter la question des restrictions aux financements étrangers et si elle est en mesure de recommander quelques meilleures pratiques. UN 88 - وتساءل أيضا عن الكيفية التي ستعالج بها المقررة الخاصة مسألة القيود على التمويل الأجنبي، وما إذا كان بوسعها أن توصي بأي ممارسات فُضلى.
    Nous en revenons à la question des restrictions. UN وهذا يعيدنا إلى مسألة القيود.
    Il a été dit en outre que cela valait, a fortiori, pour la question des restrictions particulières au pouvoir d'exprimer le consentement d'un État, traitée à l'article 47 de la Convention de Vienne; le Rapporteur spécial n'avait pas indiqué les raisons pour lesquelles il n'avait pas transposé cette disposition au cas des actes unilatéraux. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن نفس الشيء ينطبق أيضا، من باب أولى، على مسألة القيود المحددة على سلطة التعبير عن رضا الدولة، المتناولة في المادة 47 من اتفاقية فيينا؛ ولم يبين المقرر الخاص أسباب عدم الأخذ بهذا الحكم في حالة الأفعال الانفرادية.
    Le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants rappelle que la question des restrictions imposées aux personnes placées en détention provisoire est au cœur du dialogue qu'il entretient avec les autorités suédoises depuis 1991. UN 23- وشددت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب على أن مسألة القيود المفروضة على السجناء رهن التحقيق مسألة رئيسية في الحوار الذي تجريه لجنة منع التعذيب مع السلطات السويدية منذ عام 1991.
    32. En 2004 et 2006, le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression a aussi soulevé la question des restrictions à l'accès et à l'utilisation d'Internet. UN 32- وفي عامي 2004 و2006، أثار كذلك المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير مسألة القيود المفروضة على الوصول إلى شبكة الإنترنت واستخدامها(82).
    67. Cela étant, la Rapporteuse spéciale estime qu'il est des cas où la question des restrictions au port volontaire de signes ou de symboles religieux est difficile à trancher, même du point de vue des droits de l'homme, dans la mesure où ces restrictions sont souvent révélatrices de situations où des droits de l'homme autres que la liberté de religion ou de conviction peuvent être en jeu. UN 67- وبعد إبداء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترى المقررة الخاصة أن مسألة القيود المفروضة على هذه العروض الطوعية أو الرموز الدينية يصعب في بعض الحالات إيجاد حل لها، حتى من منظور حقوق الإنسان، لأنها تكشف في الغالب عن حالات تكون فيها حقوق أخرى، غير الحق في حرية الدين أو المعتقد، معرَّضة للخطر.
    Les autorités américaines compétentes suivaient de très près la question des restrictions imposées aux déplacements, en fonction de l’évolution de la situation, et la Mission des États-Unis examinait actuellement certains aspects de ces restrictions en vue d’aménagements éventuels. UN ومسألة القيود المفروضة على السفر تخضع لاستعراض مستمر من جانب السلطات المختصة في الولايات المتحدة في ضوء الظروف المتغيرة، كما أن بعثة الولايات المتحدة تدرس في الوقت الحالي بعض جوانب ضوابط السفر، وهو ما قد يؤدي، أو لا يؤدي، إلى تعديلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد