La SousCommission a décidé de rester saisie de la question des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme à sa cinquantedeuxième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تبقي قيد نظرها مسألة انتهاكات حقوق المدافعين عن حالة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
Il réaffirme qu'il est primordial que le rapport de la Commission d'enquête traite la question des violations des droits de l'homme dans l'État Rakhine. | UN | وشدد على أهمية تقرير لجنة التحقيق الذي يتناول مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في ولاية راخين. |
8. Décide de rester saisie de la question des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme à sa cinquante—deuxième session. | UN | 8- تقرر أن تواصل النظر، في دورتها الثانية والخمسين، في مسألة انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a en outre noté que le Maroc était l'un des rares pays en développement à affronter la question des violations des droits de l'homme et à accorder réparation aux victimes. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المغرب من البلدان النامية القلائل التي تعالج مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان وتمنح تعويضات للضحايا. |
La SousCommission souhaitera peutêtre prendre note des progrès récents enregistrés dans l'élaboration du projet de principes fondamentaux et de directives, et s'interroger sur l'opportunité d'examiner la question des violations historiques et des réparations à ce titre, et les modalités de cet examen, de façon à favoriser un consensus international sur cette question. | UN | وقد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علماً بآخر التطورات فيما يخص وضع مشروع المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية وأن تنظر فيما إذا كان يمكن تناول مسألة الانتهاكات التاريخية وسبل الجبر منها على الوجه المناسب وكيفية القيام بذلك بطريقة من شأنها أن تساعد على توليد توافق آراء دولي بشأن هذه الأمور. |
La Sous—Commission a décidé de rester saisie de la question des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme à sa cinquante et unième session au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تظل قيد نظرها مسألة انتهاكات حقوق المدافعين عن حالة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
53. Le Gouvernement des États-Unis a réuni des informations sur la question des violations du droit international humanitaire après la chute de Srebrenica. | UN | ٥٣ - جمعت حكومة الولايات المتحدة معلومات عن مسألة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي عقب سقوط سربرينيتسا. |
7. la question des violations de la liberté artistique devrait être traitée de manière plus globale par les organisations intergouvernementales. | UN | 7- وينبغي أن تعالج المنظمات الحكومية الدولية مسألة انتهاكات الحرية الفنية بصورة أكثر شمولاً. |
10. Décide de poursuivre l'examen de la question des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa vingt-deuxième session. | UN | 10- يقرر مواصلة النظر في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته الثانية والعشرين. |
10. Décide de poursuivre l'examen de la question des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa seizième session. | UN | 10- يقرر مواصلة النظر في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته السادسة عشرة. |
Il est important que la communauté internationale s'occupe de la question des violations de la liberté d'expression, y compris en relation avec les nouvelles technologies, avec plus de vigueur que par le passé. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي أن يعالج مسألة انتهاكات حرية التعبير، بالارتباط مع التكنولوجيات الجديدة، وبقوة أكبر منها في الماضي أيضاً. |
S'agissant de la question des violations des droits de l'homme, le Pakistan a seulement fait écho aux informations rapportées par les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et par les médias indiens et internationaux. | UN | 84 - وبشأن مسألة انتهاكات حقوق الإنسان، يراعى أن باكستان لم تقم إلا بترديد المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في حقل الدفاع عن حقوق الإنسان، وكذلك من وسائط الإعلام الهندية والدولية. |
ProLibertad Freedom Campaign exige que la question des violations des droits de l'homme à Porto Rico soit examinée au niveau international et que, concurremment, les États-Unis se voient retirer le droit de ne pas communiquer de renseignements conformément à l'Article 73 e de la Charte. | UN | وقال إن منظمته تود أن ينظر المجتمع الدولي في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في بورتوريكو وبالتالي حرمان الولايات المتحدة من الحق في الاحتفاظ بالمعلومات بموجب المادة 73 من الميثاق. |
Certains se sont déclarés en faveur d'une telle enquête et d'autres contre, tout en reconnaissant que deux processus d'enquête étaient conduits simultanément en Libye afin d'apporter une réponse à la question des violations des droits de l'homme. | UN | فمن منهم من أيّد ضرورة إجراء هذا التحقيق، على النحو المقترح، ومنهم من عارض ذلك، مع إدراك أن هناك عمليتين جاريتين بالتزامن للتحقيق في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيا. |
10. Décide de poursuivre l'examen de la question des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa vingt-deuxième session. | UN | 10- يقرر مواصلة النظر في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته الثانية والعشرين. |
10. Décide de poursuivre l'examen de la question des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa seizième session. | UN | 10- يقرر مواصلة النظر في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته السادسة عشرة. |
10. Décide de poursuivre l'examen de la question des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa prochaine session. | UN | ١٠- يقرر مواصلة النظر في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته الرئيسية القادمة. |
10. Décide de poursuivre l'examen de la question des violations des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé à sa prochaine session. | UN | ١٠- يقرر مواصلة النظر في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل في دورته الرئيسية القادمة. |
Il a en outre noté que le Maroc était l'un des rares pays en développement à affronter la question des violations des droits de l'homme et à accorder réparation aux victimes. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المغرب من البلدان النامية القلائل التي تعالج مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان وتمنح تعويضات للضحايا. |
Il reste toutefois à savoir si la question des violations en République populaire démocratique de Corée sera abordée à un moment ou à un autre au sommet de la pyramide, par la totalité du système de l'ONU. | UN | ومع ذلك، يبقى السؤال المطروح هو هل أن مسألة الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستبحث في قمة هرم النظام، وذلك ضمن إطار الأمم المتحدة برمته. |
Mesure dans laquelle les organes s'occupant des droits fondamentaux traitent la question des violations des droits des femmes : rapport du Secrétaire général | UN | مدى ما حققته آليات حقوق اﻹنسان في التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة: تقرير اﻷمين العام |
Dans sa résolution 41/2, la Commission a décidé d’examiner, à sa quarante-deuxième session, la question des violations des droits des femmes âgées lors de l’examen du domaine d’intérêt crucial que sont «Les droits fondamentaux des femmes». | UN | وفي القرار ٤١/٢، قررت اللجنة أن تقوم في دورتها الثانية واﻷربعين، أثناء دراستها مجال الاهتمام الحاسم المعنون " حقوق اﻹنسان للمرأة " ، أن تولي الاهتمام أيضا لمسألة انتهاك حقوق المرأة المسنة. |
L'auteur indique que cette plainte soulevait la question des violations des droits que son fils tenait des articles 7 et 14 (par. 3 g)) du Pacte. | UN | وأفادت صاحبة البلاغ بأن المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق ابنها بموجب المادة 7، والفقرة 3(ز) من المادة 14، قد أثيرت في تلك الشكوى. |