Dans cette même optique, un jeu vidéo à l'attention des jeunes hommes avait été mis en place à l'occasion de la Coupe du Monde 2010 afin de les sensibiliser à la question des violences envers les femmes. | UN | وفي السياق نفسه، استُحدثت لعبة فيديو للشباب خلال نهائيات كأس العالم لعام 2010 للتوعية بمسألة العنف ضد المرأة. |
Les formations des personnels de police ou de gendarmerie abordant la question des violences envers les femmes sont assurées en termes de formation initiale et de formation continue. | UN | يكفل تدريب العاملين في الشرطة والخفر فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة عن طريق التدريب الأولي والتدريب المستمر. |
Elle s'est par ailleurs entretenue de la situation en République centrafricaine avec la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وأجرت الرئيسة أيضا حوارا مع الممثلة الخاصة الجديدة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، وذلك بشأن مسألة العنف الجنسي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس. |
Il traite également des incidences de la Convention sur la question des violences à l'égard des femmes et esquisse un cadre général qui inclut les principes gouvernant la politique et l'action, la législation et les mesures de prévention et de protection. | UN | والتقرير يتناول كذلك آثار الاتفاقية على قضية العنف ضد المرأة، كما أنه يُحدد إطارا يتضمن المبادئ والتدابير والسياسة العامة والتشريعات وإجراءات الوقاية والحماية. |
Le Président de la République nommerait prochainement un représentant personnel chargé de la question des violences sexuelles. | UN | وسيعين رئيس الجمهورية قريباً ممثلاً شخصياً له مكلفاً بمسألة العنف الجنسي. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes et la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflits se sont régulièrement concertées. | UN | وتجري المقرِّرة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة بصورة منتظمة مشاورات غير رسمية مع الممثل الخاص المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلَّح. |
Il se félicite également des activités de sensibilisation dans les écoles, traitant de la question des violences sexuelles, et se réjouit de la participation des enfants à des débats radiodiffusés mettant l'accent sur le travail des enfants, les violences sexuelles et la traite des enfants. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بأنشطة التوعية في المدارس بمسألة العنف الجنسي، ومشاركة الأطفال في برامج إذاعية تناقش مواضيع عمل الطفل، والعنف الجنسي والاتجار بالأطفال. |
Le Gouvernement cubain a invité le Rapporteur spécial chargé de la question des violences à l'égard des femmes de se rendre à Cuba en juin 1999 pour observer les effets du blocus. | UN | وأضافت أن الحكومة دعت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة لزيارة كوبا في حزيران/ يونيه ١٩٩٩ للاطلاع على آثار الحصار. |
Le Président désignera un interlocuteur de haut niveau pour diriger et coordonner les efforts du Gouvernement et collaborera à la pleine mise en œuvre du communiqué conjoint avec la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et les organismes des Nations Unies. | UN | وسيقوم الرئيس بتعيين جهة تنسيق رفيعة المستوى لقيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة والعمل مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع ومنظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الكامل للبيان المشترك. |
Le Bureau du HCDH en Colombie propose au Gouvernement d'envoyer une invitation à cette Rapporteuse spéciale ainsi qu'à la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, afin d'évaluer la suite donnée aux recommandations formulées en 2001 et de recevoir de nouvelles recommandations de nature à contribuer à la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويقترح مكتب المفوضة السامية في كولومبيا توجيه دعوة لزيارة كولومبيا إلى كل من المقرر الخاص والممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة العنف الجنسي في أوقات النزاعات، بغية تقييم الامتثال للتوصيات التي قُدمت في عام 2001 وتقديم توصيات جديدة تسهم في الإعمال التام لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس. |
Sur les 134 réponses reçues, 129 traitent de la question des violences à l'égard des femmes. | UN | وغطى 129 ردا، من أصل 134 ردا تم تلقيها، مسألة العنف ضد المرأة. |
la question des violences fondées sur le sexe a fait l'objet de discussions considérables dans le domaine de la population depuis que le concept de droits liés à la reproduction a acquis une certaine valeur. | UN | ومنذ شيوع مفهوم الحقوق الإنجابية، أصبحت مسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس محل نقاش واسع النطاق في ميدان القضايا السكانية. |
La Représentante spéciale a saisi cette occasion pour mettre à l'ordre du jour la question des violences sexuelles commises sur la personne d'enfants et donner plus de force aux messages transmis par l'ONU et les partenaires de la société civile. | UN | واغتنمت الممثلة الخاصة هذه الفرصة لدفع مسألة العنف الجنسي ضد الأطفال إلى الواجهة وتعزيز الرسائل التي توجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في منظمات المجتمع المدني. |
37. Pour mieux faire connaître la question des violences sexuelles commises en période de conflit, le Bureau publie des communiqués de presse et des tribunes libres en anglais et en français, et occasionnellement en espagnol. | UN | 37 - ويقوم المكتب، من أجل تعزيز الدعوة وزيادة التوعية بشأن مسألة العنف الجنسي في حالات النزاع، بإصدار نشرات صحفية ومقالات رأي باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وأحيانًا باللغة الإسبانية. |
la question des violences faites aux femmes est également abordée. | UN | وتطرح أيضا مسألة العنف ضد المرأة. |
52. L'observateur de l'Association des citoyens du monde a soulevé la question des violences interethniques dans les prisons et a souligné l'importance de la formation continue pour aboutir au dialogue et résoudre les conflits. | UN | 52- وأثار المراقب عن رابطة المواطنين العالميين قضية العنف العرقي داخل السجون ونوه بأهمية التدريب المستمر بهدف إقامة الحوار وإيجاد حل للمشكلة. |
b. Conférences du Directeur du Bureau des Affaires civiles, de membres de la Cour suprême du Japon, entre autres personnalités, et échanges de vues (Y compris la question des violences domestiques) | UN | ب - محاضرات ألقاها مدير مكتب الشؤون المدنية، المحكمة العليا لليابان، إلخ، وجرى تبادل للآراء. (طُرحت أيضا قضية العنف العائلي). |
De même, la question des violences sexistes nécessite la mise en œuvre de nouveaux programmes, car ce problème empêche les femmes de SVG de réaliser tout leur potentiel d'être humain. | UN | ومسألة العنف القائم على نوع الجنس بحاجة أيضا إلى مزيد من البرامج إذ أن هذا ما زال يؤثر على قدرة المرأة على تطوير إمكاناتها الإنتاجية بالكامل ككائن بشري منتج في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Abordant la question des violences sexuelles | UN | معالجة مسألة الاعتداء الجنسي |
À la page 5 du rapport, sur la question des violences à l'égard des femmes, il est fait allusion à la < < négligence > > du système judiciaire. | UN | 6 - وفي الصفحة 5 من التقرير، وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يوصف النظام القضائي " بالإهمال " . |
Mme Evatt a toutefois pris note d'une réforme des dispositions relatives au mariage et à la famille, et aimerait en savoir davantage à ce sujet; en particulier, les nouvelles dispositions traitent-elles de la question des violences faites aux femmes ? | UN | وسجلت السيدة إيفات مع ذلك أنه تم إصلاح اﻷحكام المتعلقة بالزواج واﻷسرة، وقالت إنها تود معرفة المزيد حول هذا الموضوع؛ خاصة ما إذا كانت اﻷحكام الجديدة تتناول مسألة الاعتداءات على النساء! |