En outre, on s'emploie à parvenir à un accord de paix sur la question du Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود للتوصل إلى اتفاق سلام بشأن قضية دارفور. |
Au cours des dernières années, le Conseil de sécurité a débattu à maintes reprises de la question du Darfour, au Soudan. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نظر مجلس الأمن في قضية دارفور في السودان مرارا وتكرارا. |
Nous sommes heureux à cet égard des mesures prises par l'Union africaine en vue d'un règlement de la question du Darfour. | UN | وفي ذلك الصدد، نقدر تقديرا عاليا الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لتسوية قضية دارفور. |
Nous sommes heureux de constater que ces critères ont fini par prévaloir dans le traitement de la question du Darfour. | UN | ونحن سعداء بأن هذه المعايير قد نجحت بالفعل في الطريقة التي عولجت بها مسألة دارفور. |
Au cours de ces débats, la délégation chinoise a toujours souligné qu'à son avis, la question du Darfour suppose un processus politique, le déploiement d'une force de maintien de la paix et des questions liées au développement économique, à la paix et à la justice. | UN | وخلال جلسات النظر تلك، شدد الوفد الصيني دوما على الرأي القائل إن مسألة دارفور تنطوي على عملية سياسية، ونشر حفظة السلام، والتنمية الاقتصادية، والمساعدة الإنسانية وإقرار العدالة. |
Le Gouvernement est convaincu que le Protocole de Naivasha constitue un bon point de départ pour le règlement de la question du Darfour et des autres questions similaires qui se posent au Soudan. | UN | وتعتقد الحكومة أن بروتوكولات نيفاشا تمثل أساسا مناسبا لحل مشكلة دارفور وغيرها من المشاكل المشابهة في البلد. |
Les inquiétudes des pays africains concernant la paix et la sécurité au Soudan et dans la sous-région constituent la motivation commune de la communauté internationale à promouvoir une solution véritable à la question du Darfour. | UN | وقلق البلدان الأفريقية إزاء السلام والأمن في السودان ومنطقته دون الإقليمية يشكل نقطة انطلاق مشتركة للمجتمع الدولي من أجل تشجيع التوصل إلى حل مناسب لمسألة دارفور. |
Initiatives prises par le Gouvernement pour régler la question du Darfour | UN | الجهود التي تبذلها الدولة لحل قضية دارفور |
Le Gouvernement a souligné que, conformément à son attachement à ces principes, il avait offert ses services de médiateur aux fins du règlement de différends et de désaccords internationaux, tels que la crise libanaise, le différend entre le Soudan et le Tchad et les négociations en cours sur la question du Darfour. | UN | وأبرزت الحكومة أن إيمانها بهذه المبادئ دفعها إلى أخذ زمام المبادرة للتوسط في تسوية منازعات وخلافات دولية مثل الأزمة اللبنانية والنزاع القائم بين السودان وتشاد والمفاوضات الجارية لمعالجة قضية دارفور. |
Cette ingérence, loin de faire avancer la question du Darfour, ne fait que l'exacerber et ne contribue aucunement à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | إن مثل هذا التدخل لا يخدم قضية دارفور وإنما يفاقم الحال وبلا ريب لن يساعد في الوصول إلى سلام وأمن لا في دارفور ولا في المنطقة برمتها. |
Une délégation du comité permanent de l'Initiative arabe pour le règlement de la question du Darfour s'est rendue au Soudan en octobre 2008. | UN | 1-1 قام وفد عن اللجنة التوجيهية للمبادرة العربية من أجل حل قضية دارفور بزيارة السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
À cette occasion, les membres de la délégation ont présenté aux responsables du Gouvernement soudanais un plan de règlement de la question du Darfour réaffirmant les principes de justice, d'intégrité des territoires soudanais et de primauté des intérêts du peuple. | UN | وخلال هذه الزيارة، اقترح أعضاء الوفد على المسؤولين السودانيين خطة لحل قضية دارفور. وتؤكد هذه الخطة من جديد مبادئ العدالة وسلامة أراضي السودان ووضع مصلحة شعبه فوق كل اعتبار. |
Le Soudan n'ayant pas ratifié le Statut de Rome, seule la saisine de la Cour pénale internationale par le Conseil de sécurité permettra à la Cour d'examiner la question du Darfour. | UN | وبما أن السودان لم يصدق على المعاهدة المطلوبة، لا يمكن عرض قضية دارفور على المحكمة الجنائية الدولية إلا بإحالة من مجلس الأمن. |
À cet égard, la Syrie se félicite de la normalisation des relations entre le Soudan et le Tchad, ce qui constitue une contribution positive à la solution de la question du Darfour. | UN | وفي هذا الإطار ترحب سورية بخطوة تطبيع العلاقات السودانية - التشادية، وترى فيها عنصرا إيجابيا يسهم في حل مسألة دارفور. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la résolution et se sont engagés à poursuivre la coopération avec l'Union africaine et le Gouvernement soudanais afin d'assurer le prompt déploiement de l'opération hybride et de régler de manière adéquate la question du Darfour. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالقرار وأعربوا عن التزامهم بمواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان، من أجل أن يتم نشر العملية المختلطة في الوقت المناسب وحل مسألة دارفور على الوجه الصحيح. |
la question du Darfour a particulièrement retenu l'attention. | UN | وسلطت الأضواء على مسألة دارفور. |
1. Durant les préparatifs de la conférence, la France n'avait pas contacté ni consulté le Soudan. la question du Darfour concerne le Soudan au premier chef, et aucun résultat auquel parviendrait la réunion ne pourrait avoir de conséquence sans l'approbation et l'acceptation du Soudan. | UN | أولا: إن فرنسا في إعدادها وتحضيرها للمؤتمر لم تتصل بالسودان أو تتشاور معه بحسبان أن البحث في مسألة دارفور شأن يخص السودان في المقام الأول ولا يمكن لأي نتائج يتوصل إليها الاجتماع أن تكون ذات أثر دون موافقة ومباركة السودان. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la résolution et se sont engagés à poursuivre la coopération avec l'Union africaine et le Gouvernement soudanais afin d'assurer le prompt déploiement de l'opération hybride et de régler de manière adéquate la question du Darfour. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالقرار والتزموا بمواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان، بغية التوصل في الوقت المناسب إلى نشر العملية المختلطة وحل مسألة دارفور على نحو ملائم. |
Nous nous félicitons également des efforts faits par les pays arabes et africains pour régler la question du Darfour et annuler les effets néfastes des décisions du Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | كما نؤيد الجهود العربية والأفريقية التي تسعى إلى حل مشكلة دارفور ووضع حد للآثار السلبية التي نتجت عن قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle continuera de prêter un appui vigoureux aux processus de paix et de réconciliation nationales engagés au Soudan et à contribuer au règlement de la question du Darfour ainsi qu'à l'instauration de la paix, de la stabilité et du développement au Soudan. | UN | كذلك ستواصل الصين تقديم الدعم لعملية المصالحة الوطنية والسلام في السودان وستساهم في حل مشكلة دارفور وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية فيه. |
Nous appuyons le juste règlement de la question du Darfour. | UN | إننا ندعم تسوية ملائمة لمسألة دارفور. |
Elle n'a aucunement prêté attention à la mise en garde lancée par mon gouvernement contre les retombées négatives qu'auraient des mesures allant à l'encontre de l'action menée par l'Union africaine pour résoudre pacifiquement la question du Darfour. | UN | كما لم يكترث القرار لتنبيهات حكومتي من الآثار السلبية لأي إجراء قد يؤثر على الجهود المخلصة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لمشكلة دارفور. |
La Chine, qui a toujours préconisé un règlement politique de la question du Darfour, soutient donc le déploiement de la MINUAD, pour lequel il importe de débloquer des ressources qui lui permettent de le faire dans de bonnes conditions. | UN | وقال إن الصين ما برحت تدعو بنشاط إلى تحقيق تسوية سياسية لقضية دارفور ومن ثم فهي تؤيد نشر العملية المختلطة، التي يتعين تعزيزها بالموارد الكافية لضمان التنفيذ الفعال والناجع. |