ويكيبيديا

    "la question du rapatriement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة إعادة
        
    • مسألة عودة
        
    • قضية إعادة
        
    • لمسألة إعادة
        
    • بمسألة إعادة
        
    7. la question du rapatriement des populations du sud 77 - 80 23 UN مسألة إعادة سكان الجنوب الى ديارهم
    Je dois souligner ici clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance cruciale pour le Liban. UN وهنا أجد لزاما علي أن أؤكد تأكيدا واضحا وقاطعا أن مسألة إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم مسألة أساسية وملحة بالنسبة للبنان.
    Les membres du Conseil ont également débattu de la question du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus ou de leur dépouille, ainsi que de la restitution des biens koweïtiens, notamment des archives nationales. UN وناقش أعضاء المجلس أيضا مسألة إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين أو رفاتهم، وإعادة الممتلكات الكويتية، بما فيها المحفوظات الوطنية.
    Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    Le Ministre jordanien des affaires étrangères a indiqué à l'Ambassadeur Vorontsov que la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers pouvait être examinée dans le cadre des travaux de la Ligue. UN وأعلم وزير خارجية الأردن السفير فورونتسوف بأنه يمكن أيضا معالجة قضية إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة في إطار جامعة الدول العربية.
    Il a également évoqué le fait que le premier Président du Cameroun était enterré au Sénégal et que la question du rapatriement de sa dépouille avait suscité un fort sentiment de malaise au Cameroun et dans la communauté internationale. UN وأشار أيضاً إلى أن الرئيس الأول للكاميرون دُفن في السنغال وأن مسألة إعادة رفاته إلى وطنه أدت إلى الكثير من المشاعر السيئة في الكاميرون وعلى الصعيد الدولي.
    la question du rapatriement des actifs et des fonds soustraits par des personnalités corrompues devrait aussi retenir l'attention de la communauté internationale. UN وينبغي أيضاً للمجتمع الدولي أن يضع نصب عينيه مسألة إعادة الموجودات/الأموال التي قام الزعماء الفاسدون بسلبها وتسريبها.
    Le Ministre des affaires étrangères espérait que le Conseil de sécurité continuerait à suivre la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers. UN وأعرب وزير الخارجية عن أمله في أن يواصل مجلس الأمن متابعة مسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى.
    Nous avons débattu notamment de la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles. UN وكان من بين المواضيع التي نوقشت مسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    Le Ministre des affaires étrangères a émis l'espoir que l'Ambassadeur Vorontsov pourrait obtenir des informations afin d'accélérer le règlement de la question du rapatriement des Koweïtiens et des nationaux de pays tiers ou de leurs dépouilles. UN وقد أعرب وزير الخارجية عن أمله في أن يتمكن السفير فورونتسوف من الحصول على معلومات تعجل بحل مسألة إعادة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    7. la question du rapatriement des populations du sud UN ٧ - مسألة إعادة سكان الجنوب إلى ديارهم
    27. Pour le Front Polisario, la question du rapatriement des réfugiés n'était pas seulement un problème de caractère humanitaire; elle présentait également une dimension politique étant donné que l'ONU allait devoir convaincre les réfugiés qu'ils pouvaient en toute sécurité rentrer dans leur pays. UN ٢٧ - وبالنسبة لجبهة البوليساريو، فإن مسألة إعادة اللاجئين هي أكثر من مجرد مشكلة إنسانية؛ ذلك أنها أيضا مسألة سياسية وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تقنع اللاجئين بسلامة العودة إلى ديارهم.
    Parallèlement, la question du rapatriement des mercenaires, c'est-à-dire du personnel militaire et de sécurité expatrié employé par les parties (en particulier par le Gouvernement), a continué de créer un obstacle supplémentaire. UN وفي الوقت نفسه فإن مسألة إعادة المرتزقة إلى أوطانهم، وهم اﻷفراد العسكريون وأفراد اﻷمن اﻷجانب الذين استخدمهم الطرفان )وخاصة الحكومة(، لا تزال عقبة إضافية في هذا الصدد.
    Il a exigé des Forces démocratiques pour la libération du Rwanda (FDLR) qu'elles respectent l'engagement pris à Rome, le 31 mars 2005, de cesser la lutte armée et de régler sans plus tarder la question du rapatriement de leurs milices. UN وطالبت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باحترام العهد الذي قطعته على نفسها في روما في 31 آذار/مارس 2005، والمتمثل في وقف الكفاح المسلح والعمل بدون تأخير على تسوية مسألة إعادة الميليشيات إلى أوطانها.
    Cela, a-t-il dit, constituait un pas en avant vers un règlement de la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles. UN وقال إن هذه الدعوة شكلت " خطوات إيجابية " بشأن مسألة إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    Les membres du Conseil de sécurité ont accueilli avec satisfaction les indications données par l'Iraq, tout en soulignant que peu de progrès substantiels avaient été faits sur la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles. UN 5 - ورحب أعضاء مجلس الأمن بالبوادر العراقية. بيد أنهم أكـدوا أن تقدما جوهريا طفيفا أُحـرز بشأن مسألة إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    Une autre encore a souligné l'importance des problèmes spécifiques des femmes dans les périodes d'après-guerre et dans le processus de consolidation de la paix après les conflits, notamment la question du rapatriement des femmes réfugiées et la participation des femmes au maintien de la paix. UN وأكد أحد الوفود على أهمية المسائل المتعلقة بالمرأة في أعقاب الحروب وفي عمليات بناء سلم بعد انتهاء الصراع، ولا سيما مسألة عودة اللاجئات إلى أوطانهن واشتراك النساء في عمليات حفظ السلم.
    Enfin, les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la question du rapatriement ou du retour des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers ou de leur dépouille et de la restitution des biens koweïtiens disparus, notamment les archives nationales. UN وأخيرا، ناقش أعضاء المجلس مسألة عودة أو إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم، وإعادة الممتلكات الكويتية، بما فيها المحفوظات الوطنية.
    5. Outre la question du rapatriement des réfugiés rwandais au Zaïre, les deux chefs de gouvernement ont discuté du problème des auteurs présumés des crimes divers commis au Rwanda et ayant trouvé asile au Zaïre. UN ٥ - وبالاضافة إلى مسألة عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في زائير ناقش رئيسا الحكومتين مشكلة المرتكبين المفترضين لمختلف الجرائم في رواندا الذين لجأوا إلى زائير.
    Je reste fermement convaincu qu'une coopération entre le Gouvernement iraquien et l'Ambassadeur Vorontsov pourrait constituer l'amorce d'un dialogue permettant de résoudre la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles. UN وإني لا أزال على يقين راسخ بأن التعاون بين حكومة العراق والسفير فورونتسوف يمكن أن يشكل بداية لحوار يمكن بواسطته حل قضية إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    Un certain nombre de faits nouveaux avaient fait espérer au Secrétaire général que des progrès pourraient être réalisés sur la question du rapatriement et du retour de tous les ressortissants du Koweït et de pays tiers. UN وبعث عدد من التطورات شيئا من الأمل لدى الأمين العام في إمكانية تحقيق تقدم بشأن قضية إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة إلى أوطانهم.
    c) Créer et renforcer ses capacités de coopération pour contribuer à l'action contre la corruption menée par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne la question du rapatriement du produit de la corruption ; UN (ج) تطوير وتعزيز القدرة الوطنية على توفير التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بمكافحة الفساد، بما في ذلك التصدي لمسألة إعادة عائدات الفساد إلى أوطانها الأصلية؛
    Le présent rapport actualise l'état de cette question, au moment où les autorités iraquiennes ont donné quelques indications concernant leurs contacts avec le Coordonnateur, notamment sur la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers, ou éventuellement de leurs dépouilles mortelles. UN ويعرض هذا التقرير آخر ما استجد بشأن هذه المسألة نظرا لأن السلطات العراقية قد صدرت عنها بوادر مشجعة بشأن الاتصالات مع يولي فورونتسوف، المنسق الرفيع المستوى، منها ما يتصل بمسألة إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد