Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de la Serbie. | UN | بذلك أعتقد بأنني أجبت على سؤال ممثل صربيا. |
Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de l'Iran. | UN | وأعتقد أنني بذلك أكون قد أجبت على سؤال ممثل إيران. |
J'ai écouté très attentivement la question du représentant de l'Iran ainsi que l'intervention de l'ambassadrice de l'Inde et je dois dire que les préoccupations et les inquiétudes qu'elle a exprimées, ainsi que d'autres représentants, sont parfaitement compréhensibles. | UN | وقد استمعت بكل اهتمام إلى سؤال ممثل إيران، كما استمعت إلى كلمة سفيرة الهند، وعليﱠ أن أقول إن الشواغل وأوجه القلق التي أعربت عنها، والتي أعرب عنها أيضاً ممثلون آخرون، مفهومة تماماً. |
Répondant à la question du représentant de la République de Corée concernant le manque de coordination, le Sous-Secrétaire général explique que les organisations suivent des procédures administratives différentes qui dépendent de leur mode de financement et des obligations de rendre compte auxquelles elles sont soumises. | UN | 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها. |
Répondant à la question du représentant de la Barbade, il indique que des démarches sont en cours pour assurer la représentation effective des retraités au sein du Comité mixte. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل بربادوس، أفاد بأن الجهود جارية من أجل كفالة التمثيل الفعال للمتقاعدين في المجلس. |
Concernant la question du représentant de l'Autriche, les efforts en vue de la mise en œuvre de la Stratégie globale contre le terrorisme se poursuivent. | UN | 32 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل النمسا، قال إن العمل مستمر في عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En réponse à la question du représentant de la République islamique d'Iran à propos de Durban, il signale que l'une des plus importantes formes de discrimination qu'il ait rencontrées est le travail des enfants, qui sévit particulièrement en Amérique latine, y compris dans son propre pays, le Mexique. | UN | 39 - ورداً على سؤال ممثل جمهورية إيران الإسلامية بشأن ديربان، قال إن من أهم أشكال التمييز التي قابلها هي عمالة الأطفال، وهي ظاهرة منتشرة بشكل خاص في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلده المكسيك. |
Répondant à la question du représentant de la Côte d'Ivoire, il déclare que la question n'est pas la migration entre l'Afrique et l'Europe mais sur le trafic des êtres humains. | UN | 21 - وردا على سؤال ممثل كوت ديفوار، قال إن المسألة ليست مسألة هجرة بين أفريقيا إلى أوروبا، ولكن المسألة هي الاتجار بالأشخاص. |
Pour répondre à la question du représentant de l'Indonésie, la Rapporteure spéciale considère que la signature et la ratification des deux protocoles additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée s'inscrivent dans les processus régionaux. | UN | 54 - وردا على سؤال ممثل إندونيسيا، اعتبرت المقررة الخاصة أن التوقيع والتصديق على البروتوكولين الملحقين باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة مسألة مدرجة فى العمليات الاقليمية. |
En réponse à la question du représentant de l'Égypte, le Rapporteur estime que ce n'est pas tant le niveau d'éducation qui constitue une arme absolue contre le racisme et la discrimination, mais plutôt le contenu de l'éducation, celle-ci pouvant en effet véhiculer les préjugés de la société. | UN | 26 - ورداً على سؤال ممثل مصر قال إن المرحلة الدراسية ليست هي العامل الأهم في الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري ولكن الأهم هو المحتوى التعليمي، فهذا الذي يمكن أن يثير المحبة أو البغضاء في المجتمع. |
S'agissant de la question du représentant de la République arabe syrienne relative à l'utilisation du système Galaxy pour informatiser la mise en correspondance des candidats et des avis de vacance de poste, le Président du Comité consultatif pense que le Bureau de la gestion des ressources humaines serait plus à même d'y répondre avec précision. | UN | 49 - وانتقل إلى الرد على سؤال ممثل الجمهورية العربية السورية عن استخدام نظام غالاكسي لتعيين المرشحين التلقائي في الوظائف الشاغرة فقال إن مكتب إدارة الموارد البشرية أقدر على توفير تفاصيل بهذا الشأن. |
Répondant ensuite à la question du représentant de l'Iraq, il dit que le HCR accorde beaucoup d'importance à la préservation des possibilités d'asile hors d'Iraq. | UN | 19 - وفي سياق الرد بعد ذلك علي سؤال ممثل العراق, قال أن المفوضية تولي اهتماما كبيرا بالإبقاء علي إمكانات للجوء خارج العراق. |
Répondant à la question du représentant de l'Égypte, le Haut-Commissaire dit qu'il existe effectivement une distinction entre la façon dont le HCR opère dans le cas des réfugiés et des apatrides, qui relèvent de son mandat, et dans le cas des déplacés, auprès desquels il intervient dans le cadre des travaux menés par la communauté internationale. | UN | 23 - وبشأن سؤال ممثل مصر, فقال إنه يوجد فارق في الواقع بين طريقة عمل المفوضية فيما يتصل بحالة اللاجئين وعديمي الجنسية, ممن يخضعون لولايتها, وفي حالة المشردين, حيث تتدخل المفوضية في إطار الأعمال التي ينهض بأعبائها المجتمع الدولي. |
33. En réponse à la question du représentant de l'Équateur, Sir Nigel Rodley dit que les systèmes interaméricain et européen de protection des droits de l'homme n'ont pas de procédure de soumission de rapports périodiques, ce qui limite donc les possibilités de coopération avec le Comité, mais que des échanges d'informations seraient effectivement utiles. | UN | 33- ورداً على سؤال ممثل إكوادور، قال السير نايجل رودلي إن نظام البلدان الأمريكية والنظام الأوروبي لحماية حقوق الإنسان لا يشملان إجراءات لتقديم تقارير دورية، وهو ما يجعل إمكانات التعاون مع اللجنة محدودة، ولكن مجرد تبادل المعلومات أمر مفيد بالفعل. |
19. M. SATTAR (Secrétaire de la Commission), répondant à la question du représentant de l'Égypte, dit que la séparation de ces points résultaient de difficultés techniques au sein des services du Secrétariat responsables pour les questions visées par les points 83 et 84 de l'ordre du jour. | UN | ١٩ - السيد ستار )أمين اللجنة(: قال مجيبا على سؤال ممثل مصر إن تجزئة النظر في بندي جدول اﻷعمال المذكورين سببها مشاكل تقنية ضمن الوحدات الفنية في اﻷمانة العامة المسؤولة عن المسائل الداخلة في إطار بندي جدول اﻷعمال ٨٣ و ٨٤. |
53. M. ROBERTSON (Chef de la Division des achats), répondant à la question du représentant de la Fédération de Russie sur l'arbitrage, dit que le Bureau des affaires juridiques traite actuellement huit affaires d'arbitrage et que des conseillers juridiques extérieurs particulièrement compétents dans ce domaine ont été engagés. | UN | ٥٣ - السيد روبرتسون )رئيس شعبة المشتريات(: قال في معرض رده على سؤال ممثل الاتحاد الروسي بشأن التحكيم، إن مكتب الشؤون القانونية يتناول حاليا ثماني حالات تحكيم، وأنه قد تمت الاستعانة بمستشار قانوني خارجي يتمتع بخبرة خاصة في هذا المجال. |
M. Ocampo (Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales) répond à la question du représentant de la République dominicaine concernant l'impact négatif de l'instabilité des flux de capitaux sur la croissance des pays en développement. Il dit que tout dépend du cycle économique et du pays. | UN | 16 - السيد أوكامبو (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): رد على سؤال ممثل الجمهورية الدومينيكية بشأن ما إذا كانت تدفقات رؤوس الأموال تمثل العائق الرئيسي لنمو البلدان النامية، فقال إن الإجابة تتوقف على الدورة الاقتصادية وعلى البلد. |
Répondant à la question du représentant de la Turquie, il déclare que l'initiative du Pacte de Paris a été suivie par la Déclaration de Moscou de juin 2006 (A/61/208, annexe) et une série de tables rondes sur la compétence opérationnelle été organisée ainsi que plusieurs réunions à Vienne sur les politiques de contrôle des frontières, des mesures contre les trafics et concernant les routes par lesquelles se font les trafics. | UN | 31 - وردا على سؤال ممثل تركيا، قال إن مبادرة ميثاق باريس تابعها إعلان موسكو في حزيران/يونيه 2006 (A/61/208، المرفق)، وتم عقد سلسلة من الموائد المستديرة عن الخبرة التنفيذية، فضلا عن كثير من الاجتماعات في فيينا حول سياسات مراقبة الحدود ومكافحة الاتجار وطرق الاتجار. |
En ce qui concerne la question du représentant de l'Australie, le BSCI a l'intention de suivre la question des transferts illégaux de réfugiés et de faire à nouveau le point de la situation. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل أستراليا، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقوم برصد مسألة تهريب اللاجئين بهدف توفير معلومات مستكملة. |
En ce qui concerne la question du représentant de la Chine, il déclare que, en 2006, quatre textes du Secrétaire général en regard de l'éditorial ont été publiés dans quelque 40 journaux de 20 à 30 pays. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل الصين، قال إنه تم نشر أربع مقالات للأمين العام في عام 2006 في حوالي 40 جريدة في 20 إلى 30 بلدا. |