La délégation britannique avait donc pris connaissance avec intérêt des mesures prises par le Gouvernement palaosien depuis la dernière session du Conseil de tutelle en vue de régler la question du statut politique. | UN | ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي. |
Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'est plus abordée. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم تحظ مسألة المركز السياسي للجزيرة بمزيد من البحث. |
Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. | UN | وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي. |
En 1979, la population de Guam a rejeté, à 5 voix contre une, un projet de constitution, au principal motif que la question du statut politique devait être réglée avant qu'une constitution digne de ce nom puisse être rédigée. | UN | وفي عام 1979، رفض شعب غوام مشروع دستور بأغلبية خمسة أصوات مقابل صوت واحد، وذلك على أساس أنه ينبغي حل مسألة الوضع السياسي قبل صياغة دستور ذي جدوى. |
En 1979, la population de Guam a rejeté, à 5 voix contre 1, un projet de constitution, au principal motif que la question du statut politique devait être réglée avant qu'une constitution digne de ce nom puisse être rédigée. | UN | وفي عام 1979، رفض شعب غوام مشروع دستور بأغلبية خمسة أصوات مقابل صوت واحد، وذلك على أساس أنه ينبغي حل مسألة الوضع السياسي قبل صياغة دستور ذي جدوى. |
Aucun progrès n'a été fait, en raison surtout des positions incompatibles des deux parties sur la question du statut politique de l'Abkhazie. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم، وذلك مرجعه بصورة رئيسية الى تعارض الموقفين بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Une action plus énergique devrait être menée dans le cadre du processus de Genève sur la question du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'a plus été abordée. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يجر استئناف تناول مسألة المركز السياسي للجزيرة. |
La difficulté de parvenir aujourd'hui à une solution négociée du conflit abkhazo-géorgien ne fait aucun doute, l'écart entre les positions des deux parties sur la question du statut politique s'étant creusé au fil des années. | UN | ولا شك في أنه من الصعوبة بمكان التوصل إلى حل عن طريق التفاوض للصراع الجورجي الأبخازي في الوقت الحاضر، إذ أن مواقف الجانبين قد ازدادت تباعدا على مدى السنين بشأن مسألة المركز السياسي. |
Il convenait de souligner que la Mission de visite du Conseil de tutelle qui s'était rendue aux Palaos en 1992 avait conclu que la plupart des Palaosiens souhaitaient voir régler le plus rapidement possible la question du statut politique. | UN | وأشار الممثل الى أن بعثة المجلس الزائرة الى بالاو في عام ١٩٩٢ استنتجت أن معظم البالاويين يتطلعون الى حل مسألة المركز السياسي في أقرب وقت ممكن. |
la question du statut politique de Porto Rico ne peut pas être réglée sans l'octroi préalable de pouvoirs souverains au peuple portoricain, sinon ce dernier ne sera pas en mesure de déterminer librement son avenir. | UN | وتسوية مسألة المركز السياسي لبورتوريكو غير ممكنة من دون تحويل الصلاحيات السيادية بصورة تمهيدية إلى الشعب البورتوريكي، لأنه لن يكون بوسع هذا الشعب تحديد مصيره بخلاف ذلك. |
12. Pendant ce temps, les travaux préparatoires sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) se poursuivent. | UN | ١٢ - وفي الوقت ذاته، استمرت اﻷعمال التحضيرية بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا بجورجيا. |
En 1979, la population de Guam avait massivement rejeté un projet de constitution, principalement pour la raison que la question du statut politique devait être résolue avant de pouvoir rédiger une constitution digne de ce nom. | UN | وفي عام 1979، رفض شعب غوام مشروع دستور بفارق خمسة أصوات مقابل صوت واحد على أساس أنه ينبغي حل مسألة المركز السياسي قبل صياغة دستور ذي جدوى. |
Le 11 mars 2001, le Sénat de Porto Rico a adopté la résolution nº 201 qui charge sa commission des affaires juridiques d'étudier la possibilité de convoquer une assemblée constituante qui examinerait la question du statut politique du pays. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن مجلس الشيوخ في بورتوريكو اعتمد في 11 آذار/مارس 2001 القرار رقم 201، الذي كلّف فيه لجنته للشؤون القانونية بدراسة إمكانية عقد جمعية تأسيسية لتناول مسألة المركز السياسي للبلد. |
Dans le cadre de la préparation de ce processus, les deux chambres du pouvoir législatif portoricain ont adopté des résolutions qui déclarent qu'il est souhaitable de convoquer une assemblée populaire ou une convention constitutionnelle chargée de régler la question du statut politique futur du pays et ses relations avec les États-Unis. | UN | وتحضيرا لتلك العملية، اتخذ مجلسا الهيئة التشريعية البورتوريكية كلاهما قرارات تستصوب عقد جمعية شعبية أو مؤتمر دستوري لتسوية مسألة المركز السياسي المستقبلي للبلد وعلاقته بالولايات المتحدة. |
En outre, il ne saurait être question de lier la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) au droit inaliénable au retour des réfugiés et des déplacés. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يمكن بأي حال وجود علاقة بين مسألة المركز السياسي لأبخازيا، وجورجيا، وحق اللاجئين والمشردين داخليا غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم. |
En 1979, les Guamiens ont rejeté un projet de constitution par une marge de cinq voix contre une, principalement parce qu'il fallait régler la question du statut politique avant qu'un projet de constitution effectif puisse être rédigé. | UN | وفي عام 1979، رفض شعب غوام مشروع دستور بفارق خمسة أصوات مقابل صوت واحد على أساس أنه ينبغي حل مسألة المركز السياسي قبل صياغة دستور ذي جدوى. |
Les Nations Unies, en tant qu'amies de Porto Rico, devraient recommander au Gouvernement américain de résoudre la question du statut politique du territoire en admettant Porto Rico en tant qu'État, conformément à la volonté démocratiquement exprimée des Portoricains. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة، كمنظمة صديقة لبورتوريكو، أن توصي حكومة الولايات المتحدة بأن تحلّ مسألة الوضع السياسي للمنطقة بالسماح لبورتوريكو بأن تنضم إليها كولاية وفقاً لإرادة شعب بورتوريكو التي جرى الإعلان عنها ديمقراطياً. |
En 1979, elle avait, dans une proportion de 5 contre 1, rejeté un projet de constitution en faisant valoir, comme principal motif de sa décision, que la question du statut politique devait être résolue avant de pouvoir rédiger une constitution digne de ce nom. | UN | وفي عام 1979، رفض شعب غوام مشروع دستور بأغلبية خمسة مقابل واحد، وذلك على أساس أنه ينبغي حل مسألة الوضع السياسي قبل صياغة دستور ذي جدوى. |
Par ailleurs, le FSRP condamne la grossière tentative du gouvernement colonial de résoudre la question du statut politique du territoire en imposant des plans concernant une assemblée constituante et, ainsi que l'indique la lettre du Partido Popular Democratico (PPD), en prévoyant un processus qui se déroulerait avec l'autorisation du Congrès des États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدين الجبهة المحاولات القمعية التي تبديها الحكومة الاستعمارية لحل مسألة الوضع السياسي للإقليم عن طريق فرض خطط تنطوي على إنشاء جمعية تأسيسية، وكما تشير الرسالة الموجهة من الحزب الديمقراطي الشعبي، تسمح للجمعية التأسيسية باتخاذ إجراءات تتم بإذن من كونغرس الولايات المتحدة. |
Réaffirme le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées touchés par le conflit de retourner en toute sécurité dans leurs foyers ..., condamne l'obstruction qui continue d'être faite à ce rapatriement, et souligne qu'il est inacceptable d'établir un lien quelconque entre le retour des réfugiés et des personnes déplacées et la question du statut politique de [la région]. | UN | يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين المتأثرين بالنـزاع في العودة إلى ديارهم ... ويدين استمرار عرقلة هذه العودة، ويشدد على عدم مقبولية أي ربط بين عودة اللاجئين والمشردين ومسألة المركز السياسي لـ [المنطقة]. |