68. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
la question est de savoir si cette prémisse est exacte. | UN | والسؤال هو ما إذا كان هذا الافتراض صحيحا. |
la question est de savoir si nous avons la volonté politique de le faire. | UN | والسؤال هو ما إذا كانت لدينا الإرادة السياسية لفعل ذلك أم لا. |
Cependant, la question est de savoir si la participation à ces réunions et activités doit faire l'objet d'un passage aussi long dans un projet de résolution. | UN | ولكن السؤال هو هل تحتاج المشاركة في تلك الاجتماعات والأنشطة لأن يشار إليها بهذه الإطالة في مشروع قرار. |
la question est de savoir si la libéralisation du commerce des services tend à atténuer ou à accentuer ces obstacles. | UN | والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها. |
la question est de savoir si cette limitation est justifiée. | UN | والمسألة هي مسألة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا. |
la question est de savoir si la Convention devrait disposer que les débiteurs peuvent renoncer à la protection à laquelle ils ont droit en vertu d'une clause de cession, même lorsque la législation interne ne les y autorise pas. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي للاتفاقية أن تحدد ما إذا كان يمكن للمدينين التنازل عن الحماية المكفولة لهم بمقتضى شرط الإحالة، حتى ولو سمح لهم القانون الوطني بذلك. |
la question est de savoir si les autorités croates sont réellement prêtes à le faire. | UN | والسؤال المطروح هو هل ترغب السلطات الكرواتية حقيقة في القيام لذلك. |
68. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
68. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des " dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 " et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
72. Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des < < dettes et obligations antérieures au 2 août 1990 > > et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. | UN | 72- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
la question est de savoir si la communauté internationale se tient ou non prête, si elle est en mesure ou non de faire prévaloir ces principes qu'elle a proclamés et maintes fois répétés. | UN | والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي جاهزا، وما إذا كان على استعداد للدفاع عن المبادئ التي يدعو اليها باستمرار. |
la question est de savoir si la revendication de ce droit a été acceptée par la communauté internationale. | UN | والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي قد قبل الادعاء بمثل هذا الحق. |
la question est de savoir si l'incrimination proposée dans le projet de code possède un fondement coutumier. | UN | والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي. |
la question est de savoir si ces chiffres témoignent du succès du Gouvernement ou s'ils ne font que refléter l'augmentation du trafic de drogue. | UN | والسؤال هو ما إذا كانت هذه الأرقام بمثابة مؤشرات لنجاح الحكومة أو ما إذا كانت تعكس ببساطة زيادة في مستوى نشاط الاتجار بالمخدرات. |
173. la question est de savoir si la Chambre d'appel reviendra sur la décision rendue dans l'affaire Barayagwiza. | UN | 173- والسؤال هو ما إذا كانت غرفة الاستئناف ستنتقض القرار بشأن باراياغويزا. |
la question est de savoir si nous pouvons survivre dans ces conditions. | Open Subtitles | السؤال هو , هل يمكننا العيش لما نحن عليه؟ |
la question est de savoir si le droit à la propriété, le droit à un procès équitable et le droit à un recours effectif devraient être ajoutés à cette liste. | UN | والسؤال هو: هل يجب أن يُضاف إلى هذه القائمة الحق في الممتلكات، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف الفعال؟ |
la question est de savoir si cela constitue un déni de droits. | UN | والمسألة هي مسألة ما إذا كان ذلك يشكل إنكاراً للحقوق. |
la question est de savoir si ce processus devrait être accéléré par une participation des pouvoirs publics et par une réglementation et, dans l'affirmative, quelle pourrait être l'ampleur de cette participation. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي التعجيل بهذه العملية عن طريق اشتراك الحكومة فيها وتنظيمها لها، وإلى أي مدى يمكن تحقيق ذلك. |
la question est de savoir si ces mécanismes apportent une réponse satisfaisante aux besoins des pauvres. | UN | والسؤال المطروح هو: هل تلبي هذه الطرائق بقدر كاف احتياجاتهم؟ |
la question est de savoir si une modification du mode de fonctionnement de la CFPI lui permettrait d'être mieux armée pour affronter l'avenir. | UN | والسؤال المطروح هو إذا ما كانت التغييرات المدخلة على طريقة عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية ستساعدها على الاستجابة بطريقة أكثر فعالية للتحديات القادمة. |
Le Président déclare que la question est de savoir si la Cour suprême de Suisse interpréterait cette clause comme une renonciation spécifique si elle venait à être incluse dans un contrat. | UN | 37 - الرئيس: قال إن السؤال هو ما إذا كانت المحكمة العليا في سويسرا ستفسر ذلك البند بوصفه تنازلا محددا لو أُدرِج في عقد. |
la question est de savoir si l'État providence sera capable de répondre à ces besoins et à ceux liés au vieillissement de la population. | UN | وإلى الحد الذي سيحدث فيه ذلك، فإن السؤال المطروح هو هل سيكون باستطاعة دولة الرعاية تلبية هذه الحاجات هي والحاجات الناشئة عن شيوخة السكان؟ |
la question est de savoir si d'autres fondements juridiques sont nécessaires dans les circonstances où le Conseil de sécurité ne peut agir. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف. |
la question est de savoir si TJV a apporté la preuve que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. | UN | والمسألة هي ما إذا كان المشروع التركي المشترك قد بيّن أن العقد يفترض أنه سيحقق ربحاً بوجه عام. |
la question est de savoir si le nouveau règlement sur la transparence s'appliquera aux traités conclus avant son adoption. | UN | والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت القواعد الجديدة للشفافية ستنطبق على المعاهدات التي أبرمت قبل اعتماد هذه القواعد. |