Il a été fait observer que la position des membres du Conseil était unanime quant à la question humanitaire des personnes portées disparues. | UN | وقد لوحظ أن أعضاء المجلس يقفون موقفا موحدا إزاء هذه المسألة الإنسانية الخاصة بالمفقودين. |
Dans sa lettre, M. Sabri a réaffirmé le sérieux de l'Iraq et son désir sincère de réaliser des progrès sur la question humanitaire des personnes disparues, et non le contraire. | UN | وأكد السيد صبري في رسالته جدية العراق ورغبته المخلصة في إحراز تقدم بشأن المسألة الإنسانية المتعلقة بالمفقودين، وليس العكس. |
Cela constitue un sujet de préoccupation dans la mesure où il s'agit d'une étape essentielle pour le règlement de la question humanitaire des personnes disparues et la réalisation du mandat du Comité tel qu'énoncé il y a près de 25 ans. | UN | وهذا من بواعث القلق لكونه خطوة أساسية نحو حل المسألة الإنسانية المتعلقة بالمفقودين وإنجاز الولاية التي كُلفت بها اللجنة على النحو المحدد منذ نحو 25 عاما. |
L'Algérie continue de s'opposer au rapatriement des réfugiés; il s'agit là, sans aucun doute, de la question humanitaire à régler. | UN | ولا تزال الجزائر ترفض إعادة اللاجئين إلى وطنهم؛ ولا ريب في أن تلك هي القضية الإنسانية التي لم تحل. |
Il lui a également fait part de mes vues concernant la nécessité pour l'Iraq de coopérer pleinement avec les parties concernées sur la question humanitaire. | UN | كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية. |
L'importance de la question humanitaire découlant des conflits, des catastrophes naturelles et des épidémies, a amené notre Assemblée à adopter, entre autres, la résolution 46/182, qui en souligne les enjeux et propose des solutions. | UN | وقد دفعت أهمية المسائل الإنسانية الناشئة عن الصراعات والكوارث الطبيعية والأوبئة الجمعية إلى أن تتخذ، في جملة أمور، القرار 46/182، الذي يؤكد القضايا المطروحة ويقترح الحلول. |
la question humanitaire a trait à la survie du milliard de personnes les plus défavorisées de la planète et est étroitement liée à la paix, à la stabilité et au développement du monde. | UN | المسألة الإنسانية تنطوي على بقاء ما يسمى ببليون الحضيض على قيد الحياة، وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والاستقرار والتنمية في العالم. |
Réitérant l'appel lancé aux parties pour qu'elles fassent le point sur la question humanitaire des personnes déplacées et s'emploient à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent, et se félicitant à cet égard que le Comité des personnes disparues ait repris ses activités depuis août 2004, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين لتقييم المسألة الإنسانية للأشخاص المفقودين ومعالجتها بما تتطلبه من عجلة وجدِّية، وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين منذ آب/أغسطس 2004، |
Réitérant l'appel qu'il a lancé aux parties pour qu'elles fassent le point sur la question humanitaire des personnes déplacées et s'emploient à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent, et se félicitant à cet égard que le Comité des personnes disparues ait repris ses activités depuis août 2004, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين لتقييم المسألة الإنسانية للأشخاص المفقودين ومعالجتها بما تتطلبه من سرعة وجـدِّية، ويرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين منذ آب/أغسطس 2004، |
Réitérant l'appel qu'il a lancé aux parties pour qu'elles fassent le point sur la question humanitaire des personnes déplacées et s'emploient à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent, et se félicitant à cet égard que le Comité des personnes disparues ait repris ses activités depuis août 2004, | UN | وإذ يكرر دعوته للطرفين لتقييم المسألة الإنسانية المتعلقة بالأشخاص المفقودين ومعالجتها بما تتطلبه من سرعة وجدية، ويرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين منذ آب/أغسطس 2004، |
Le 29 octobre, le Coordonnateur a été reçu par le Premier Vice-Premier Ministre par intérim et Ministre des affaires étrangères, Cheikh Sabah Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah, qui a dit souhaiter avancer bientôt dans le règlement de la question humanitaire. | UN | 30 - في 29 تشرين الأول/أكتوبر، استقبل المنسق الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح رئيس وزراء الكويت بالنيابة ووزير خارجيتها، الذي أعرب عن الأمل في إحراز تقدم قريبا بشأن المسألة الإنسانية ذات الصلة. |
Lorsqu'il s'est entretenu avec l'Ambassadeur Vorontsov, le délégué général du CICR, s'est déclaré très favorable à ses activités et l'a encouragé à continuer à tout faire pour régler la question humanitaire du rapatriement des nationaux koweïtiens et d'États tiers. | UN | 29 - وقد أعرب، المندوب العام للجنة الصليب الأحمر الدولية، أثناء اجتماعه بالسفير فورونتسوف، عن دعمه القوي لما يضطلع به السفير من أنشطة وشجعه على مواصلة بذل قصارى جهوده لحل المسألة الإنسانية لإعادة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة إلى أوطانهم. |
J'engage les dirigeants des États de la Ligue arabe et de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que du CICR à continuer, par tous les moyens disponibles, de s'efforcer de résoudre le plus rapidement possible la question humanitaire du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers. | UN | وأدعو قيادة جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى أن تواصل، عن طريق جميع القنوات المتاحة، بذل الجهود الرامية إلى التوصل في أسرع وقت ممكن إلى تسوية هذه المسألة الإنسانية المتعلقة بإعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الثالثة. |
Réitérant l'appel qu'il a lancé aux parties pour qu'elles fassent le point sur la question humanitaire des personnes disparues et s'emploient à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent, et se félicitant à ce propos que le Comité des personnes disparues ait repris ses activités en août 2004 et que le Secrétaire général y ait nommé un troisième membre, qui prendra ses fonctions en juillet 2006, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الجانبين إلى تقييم المسألة الإنسانية المتعلقة بالأشخاص المفقودين والتصدي لها على النحو الواجب من الاستعجال والجدية، وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين منذ آب/أغسطس 2004، فضلا عن تعيين الأمين العام لعضو ثالث سيضطلع بمهامه في تموز/يوليه 2006، |
La délégation iraquienne était dirigée par le Ministre iraquien des droits de l'homme, Bahtiar Amin, ce qui soulignait le vif intérêt de lui-même et du Gouvernement intérimaire de l'Iraq pour le règlement de la question humanitaire des personnes disparues nationaux du Koweït et de pays tiers. | UN | وترأس الوفد العراقي وزير حقوق الإنسان العراقي، بختيار أمين، مؤكدا بتلك المشاركة اهتمامه الشخصي والاهتمام الشديد للحكومة العراقية المؤقتة بحل القضية الإنسانية للكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين. |
Le porte-parole de la Ligue des États arabes, Hisham Yusef, a déclaré à la presse que l'Ambassadeur Vorontsov avait souligné que des progrès devaient être faits sur la question humanitaire du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles. | UN | وذكر المتحدث باسم جامعة الدول العربية، السيد هشام يوسف، إلى الصحافة أن السفير فورونتسوف قد شدد على ضرورة إحراز تقدم بشأن القضية الإنسانية لإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
Au cours de la période considérée, le Coordonnateur a continué de se rendre dans les pays et dans les organisations internationales pour renforcer encore les mesures prises afin de résoudre la question humanitaire du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles mortelles. | UN | 12 - واصل المنسق، خلال الفترة التي يشملها التقرير، زيارة البلدان والمنظمات الدولية من أجل مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى حل القضية الإنسانية المتمثلة في إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
Le 21 juillet 2001, il a exhorté l'Iraq à s'associer aux pourparlers conduits dans le cadre de la Commission tripartite en vue de résoudre la question humanitaire des personnes portées disparues. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2001، ناشد رئيس اللجنة الوطنية الكويتية العراق بأن يشترك في محادثات اللجنة الثلاثية بغية حل المسائل الإنسانية المتعلقة بالأشخاص المفقودين. |
La porte-parole du Département d'État des États-Unis a répondu que Washington avait été mis au courant de la proposition iraquienne par les médias et non par l'intermédiaire des mécanismes prévus pour résoudre la question humanitaire des prisonniers de guerre et des militaires portés disparus, à savoir la Commission tripartite. | UN | وردت المتحدثة باسم وزارة الخارجية أن واشنطن علمت بالاقتراح العراقي عن طريق وسائط الإعلام وليس عن طريق الآليات المتبعة لتسوية المسائل الإنسانية وأسرى الحرب والمفقودين في القتال - أي اللجنة الثلاثية. |
Dans sa résolution 1283 (1999) du 15 décembre 1999, le Conseil de sécurité a demandé aux parties de faire le point sur la question humanitaire des personnes disparues et de s'employer à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent. | UN | ودعا مجلس الأمن الأطراف، في قراره 1283 (1999) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، إلى تقييم ومعالجة المسائل الإنسانية المتعلقة بالأشخاص المفقودين بما تستحقه من استعجال وجدية. |
la question humanitaire est tout aussi importante : le peuple iraquien, victime des bombardements, a plus que jamais aujourd'hui besoin d'une aide massive sous forme de denrées alimentaires, de médicaments et de tous les autres éléments d'une vie pacifique. | UN | ولا يقل الجانب اﻹنساني أهمية عن كل ذلك: فالشعب العراقي الذي كان ضحية للقصف هو اﻵن في حاجة أكثر من أي وقت مضى للمساعدة الشاملة عن طريق توفير اﻷغذية واﻷدوية وكل ما يتطلبه تحقيق وجود يسوده السلام. |