La réponse à la question relative à la durée des actes unilatéraux dépend du contexte dans lequel l'acte est mis en oeuvre et de sa finalité. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
M. Hallberg passe la parole à un autre membre de la délégation pour qu'il réponde à la question relative aux réserves de la Finlande. | UN | وأعطى السيد هالبارغ الكلمة إلى عضـو آخر من الوفد ليردّ على السؤال المتعلق بالتحفظات التي أبدتها فنلندا. |
Il déplore que la question relative aux aspects juridiques de la décision n'ait pas reçu de réponse de la part du Secrétariat. | UN | وقال إنه يأسف لعدم رد الأمانة العامة على السؤال المتعلق بالجوانب القانونية للقرار. |
2. À ses 51e et 55e séances, les 11 et 23 mars 1994, la Cinquième Commission a examiné la question relative au financement de l'Opération des Nations Unies en Somalie II. | UN | ٢ - وفي الجلستين ٥١ و ٥٥ المعقودتين في ١١ و ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤، نظرت اللجنة الخامسة في البند المتعلق بتمويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
C'est dans cet esprit et fort de cette conviction que le Gouvernement royal thaïlandais aborde la question relative à la zone adjacente au temple de Préah Vihéar. | UN | ومن هذا المنطلق والقناعة تتناول حكومة مملكة تايلند المسألة المتعلقة بالمنطقة المتاخمة لمعبد بريه فيهير. |
Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu’il soit impossible d’apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. | UN | ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل. |
Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu'il soit impossible d'apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. | UN | ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل. |
52. Le Président invite la délégation a répondre à la question relative aux personnes disparues du paragraphe 7 de la liste de questions. | UN | 52 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على السؤال المتعلق بالأشخاص المختفين، وهو السؤال الوارد في الفقرة 7 من قائمة المسائل. |
La réponse du Rapporteur spécial à la question relative au respect de l'intimité se trouve en partie dans son rapport, où il a mis en relief la nécessité de protéger ceux qui signalent des pratiques irrégulières et qui, ce faisant, jouent un rôle important, notamment en dénonçant les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وقال إن جزءا من إجابته على السؤال المتعلق بالخصوصية يرد في تقريره، حيث سلط الضوء على ضرورة حماية المبلغين عن الانتهاكات، الذين يلعبون دورا هاما في فضح الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
On peut donc se demander ce qu'il advient d'un Portugais qui n'a pas de deuxième nationalité et veut néanmoins renoncer à sa nationalité portugaise, d'autant que la délégation n'a pas vraiment répondu à la question relative aux apatrides. | UN | ويمكن التساؤل بالتالي عما يحدث للبرتغالي الذي لا تكون له جنسية ثانية ويريد مع ذلك التنازل عن جنسيته البرتغالية، لا سيما أن الوفد لم يرد حقاً عن السؤال المتعلق بعديمي الجنسية. |
Il est encore trop tôt pour répondre à la question relative à l'application de la loi sur l'égalité des chances, qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | 55 - وتابعت قائلة إنه من السابق لأوانه الرد على السؤال المتعلق بإعمال قانون تكافؤ الفرص في المستقبل، والذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
43. Sa délégation recherche des informations exactes pour pouvoir répondre à la question relative à l'orientation sexuelle et à la demande de statistiques sur la violence à l'égard des femmes. | UN | 43 - وأردفت قائلة إن وفد بلدها يسعى للحصول على معلومات دقيقة كي يرد على السؤال المتعلق بالتوجه الجنسي، وطلب الحصول على إحصاءات بشأن العنف ضد المرأة. |
2. À ses 48e et 49e séances, les 1er et 4 mars 1994, la Cinquième Commission a examiné la question relative au financement de l'Opération des Nations Unies au Mozambique. | UN | ٢ - في الجلستين ٤٨ و ٤٩، المعقودة في ١ و ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، نظرت اللجنة الخامسة في البند المتعلق بتمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 31 octobre. | UN | وأود إحاطتكم علما بــأن اللجنــة الخامسـة تزمع بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
130. Conformément à la résolution 52/56 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité a poursuivi l’examen de la question relative aux sciences de la vie. | UN | ٠٣١ - واصلت اللجنة الفرعية النظر في البند المتعلق بعلوم الحياة ، وفقا لقرار الجمعية العامة ٢٥/٦٥ . |
la question relative à la Décennie reste inscrite au programme de travail du CJCAA, qui espère pouvoir apporter sa modeste contribution à la réalisation des objectifs de celle-ci. | UN | إن المسألة المتعلقة بالعقد مازالت مدرجة في برنامج عمل اللجنة الاستشارية القانونية التي تأمل في أن يتسنى لها تقديم مساهمتها المتواضعة لبلوغ أهدافه. |
Répondant ensuite à la question relative à l'économie parallèle < < en dollars > > , Mme Cardoso précise que toutes les familles cubaines utilisent le < < peso > > - monnaie nationale - pour satisfaire à leurs besoins de base. | UN | وأجابت على سؤال بشأن " الاقتصاد الدولاري " ، فلاحظت أن الاحتياجات الأساسية لجميع الأسر الكوبية تسدد بالبيسو الكوبي. |
88. En réponse à la question relative aux départements et bureaux où le système n’avait pas encore été appliqué, Mme Salim explique que certains départements ont pris du retard en raison des mesures concrètes qui ont dû être prises à la fin de 1995 pour faire face à la crise financière. | UN | ٨٨ - وأوضحت، في ردها على سؤال يتعلق باﻹدارات والمكاتب التي لم يطبق فيها النظام بعد إن بعض اﻹدارات قد تأخرت بسبب التدابير الملموسة التي تعين اتخاذها في نهاية عام ١٩٩٥ لمواجهة اﻷزمة المالية. |
8. Deux délégations se sont déclarées profondément préoccupées par le fait que la question relative aux activités de coopération technique des Nations Unies, qui présentait une grande importance pour les pays en développement, ne pouvait pas être examinée, la documentation correspondante n'étant pas disponible. | UN | ٨ - وأعرب وفدان عن قلق بالغ ﻷنه تعذر بحث البند المتعلق بأنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة، وهو بند تعلق عليه البلدان النامية أهمية كبيرة، بسبب عدم توفر الوثائق. |
Elle abordera également l'examen de la question relative aux transferts internationaux d'armes. | UN | كما ستبدأ النظر في البند الخاص بعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
6. la question relative au paragraphe 118 du rapport est due, semble-t-il, à une rédaction défectueuse. Une arrestation ne peut se faire qu’en vertu d’un ordre préalable émanant d’un juge. | UN | ٦- ويبدو أن السؤال بشأن الفقرة ٨١١ من التقرير قد نشأ عن سوء صياغة المشروع، فلا بد ﻷي عملية توقيف أن يسبقها أمر من القاضي. |
S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة. |
La majorité des États qui ont présenté des rapports ont répondu à la question relative à l'évaluation de la menace représentée par Al-Qaida mais ces réponses étaient très variables quant à leur degré de détail. | UN | 15 - فقد أجابت معظم الدول التي قدمت تقارير عن السؤال الخاص بتقييم الخطر الذي تشكله القاعدة، ولكن الإجابات اختلفت كثيرا في مستوى التفاصيل. |
Sur la question relative au nombre de recommandations acceptées, la Grenade a expliqué que la plupart des recommandations avaient été approuvées, exception faite de celles soulevant certaines questions, telles que la peine de mort, les châtiments corporels et les invitations permanentes. | UN | وفيما يخص السؤال عن عدد التوصيات التي حظيت بالقبول، أوضحت غرينادا أن نظرتها إلى أغلب التوصيات كانت إيجابية باستثناء تلك التي تتناول بعض المسائل كعقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والدعوات الدائمة. |