On ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. | UN | ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع. |
On ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. | UN | ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع. |
À ce sujet, la Présidente regrette que la délégation n'ait pas répondu à la question sur l'importance des aveux de l'accusé pour prouver sa culpabilité. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه. |
En répondant à la question sur les Philippines, elle a noté que, dans ce pays, la coordination entre le Fonds et les autres partenaires était solide et qu'en particulier, le FNUAP avait une étroite collaboration avec des donateurs comme l'Australie et les Pays-Bas, ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. | UN | وردا على سؤال بشأن الفلبين، لاحظت أن تنسيق الصندوق في ذلك البلد مع الشركاء اﻵخرين قوي، وبوجه خاص أن الصندوق يقيم تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة مثل استراليا وهولندا وكذلك مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
6. Décide d'examiner la question sur la base de ces rapports qui seront présentés au Conseil en septembre 2009. | UN | 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009. |
9. En réponse à la question sur les passeports biométriques, M. Hirsch Ballin dit qu'il est d'usage de conserver dans des bases de données les informations indiquées sur les passeports ainsi que d'autres informations relatives au voyage. | UN | مسؤولياتها الأساسية. 9- ورداً على سؤال عن جوازات سفر بالاستدلال البيولوجي، قال إن تسجيل معلومات جوازات السفر وغيرها من معلومات السفر في قواعد البيانات ممارسة شائعة. |
52. À sa 1464e séance, le 26 juillet, le Comité spécial a examiné la question sur la base des recommandations formulées par le Groupe de travail dans son 103e rapport (A/AC.109/L.1852). | UN | ٥٢ - وفي جلستها ١٤٦٤، المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه، نظرت اللجنة الخاصة في هذا البند على أساس التوصيات الواردة في التقرير ١٠٣ للفريق العامل (A/AC.109/L.1852). |
En réponse à la question sur le viol conjugal, elle déclare que tous les types de viol sont passibles de sanctions. | UN | ورداًّ على السؤال المتعلق باغتصاب الزوج لزوجته قالت إن كل أنواع الاغتصاب يعاقب عليها القانون. |
v) Pour les roquettes balistiques aussi, la menace est plus ou moins proportionnelle aux quantités, mais les réponses à la question sur les efforts d'élimination donnent à penser que ces munitions ne posent pas de problème important. | UN | `5` وفي حالة الصواريخ غير الموجهة أيضاً، كان الخطر متناسباً إلى حد ما مع الكمية ولكن الإجابات على السؤال المتعلق بمجهود الإزالة تميل إلى الإشارة إلى كونها لا تمثل مشكلة ملحوظة. |
En réponse à la question sur les médias, elle indique qu'on a soulevé le problème de l'image de la femme dans les médias gabonais. | UN | وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام. |
En réponse à la question sur les mesures prises en matière d'éducation pour faire évoluer les coutumes, elle déclare que ce changement ne se produira pas du jour au lendemain. | UN | وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها. |
En outre, le rapport ne donnait aucune information sur les réponses qui avaient été données à la question sur le rapport coût-efficacité des services; | UN | ولم يذكر التقرير شيئا عن الإجابات على السؤال المتعلق بتقديم خدمات فعالة من حيث التكلفة؛ |
20. La délégation n'a pas vraiment répondu à la question sur la ségrégation des Roms à l'école. | UN | 20- وأضاف أن الوفد لم يرد في الواقع على السؤال المتعلق بعزل أطفال طائفة الروما في المدارس. |
En répondant à la question sur les Philippines, elle a noté que, dans ce pays, la coordination entre le Fonds et les autres partenaires était solide et qu'en particulier, le FNUAP avait une étroite collaboration avec des donateurs comme l'Australie et les Pays-Bas, ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. | UN | وردا على سؤال بشأن الفلبين، لاحظت أن تنسيق الصندوق في ذلك البلد مع الشركاء اﻵخرين قوي، وبوجه خاص أن الصندوق يقيم تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة مثل استراليا وهولندا وكذلك مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
6. Décide d'examiner la question sur la base de ces rapports qui seront présentés au Conseil en septembre 2009. | UN | 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009. |
À la question sur les système de collecte, de traitement d'analyse et de publication de données sur le handicap, 55,8 % des pays ont répondu qu'ils s'étaient dotés d'un tel système et 44,2 % qu'ils n'en avaient pas. | UN | 92 - وردا على سؤال عن وجود أنظمة لجمع وتجهيز وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بالإعاقة رد ما نسبته 55.8 في المائة بالإيجاب. بينما قال 44.2 في المائة منها إنه لا يوجد لديها هذا النظام. |
49. A sa 1478e séance, le 18 juin, le Comité spécial a examiné la question sur la base des recommandations formulées par le Bureau à composition non limitée dans son rapport (A/AC.109/L.1868), dont les paragraphes pertinents sont reproduits ci-après : | UN | ٩٤ - وفي الجلسة ١٤٧٨ المعقودة في ١٨ حزيران/يونيه، نظرت اللجنة الخاصة في هذا البند على أساس التوصيات الواردة في تقرير المكتب المفتوح باب العضوية (A/AC.109/L.1868). ونص فقراته ذات الصلة كما يلي: |
Enfin, la délégation n'a pas répondu à la question sur la définition du terrorisme. | UN | وأخيراً، لاحظت أن الوفد لم يجب على سؤال حول تعريف الإرهاب. |
En réponse à la question sur l'enregistrement des mariages, elle confirme qu'il est général et qu'il n'existe aucune autre disposition pour réglementer les relations entre les personnes, indépendamment de leur sexe. | UN | وردا على السؤال الخاص بتسجيل حالات الزواج، أكدت أن الزواج يخضع للتسجيل بصورة شاملة، وأن هناك أحكاما لتنظيم العلاقة بين الأفراد، بغض النظر عن الجنس. |
Vous n'avez pas répondu à la question sur ces 18 mois manquants. | Open Subtitles | لم تجب على ذلك السؤال عن إصابة ال 18 شهر |
La Commission a concentré son examen de la question sur les quatre options ci-après : | UN | ٢١ - وركز استعراض اللجنة للمسألة على الخيارات اﻷربعة التالية: |
122. À la question sur le financement du programme, la Directrice de la Division de l'Asie et du Pacifique a répondu que les ressources étaient allouées en fonction des critères établis et approuvés par le Conseil d'administration dans sa décision 96/15. | UN | ١٢٢ - وبشأن التساؤل المتعلق بمستوى تمويل البرنامج، أفادت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ بأن تخصيص الموارد جرى وفقا للمعايير التي وضعها المجلس التنفيذي ووافق عليها في المقرر ٩٦/١٥. |
En réponse à la question sur le planning familial, il confirme que l'assurance santé au Liechtenstein ne couvre pas la contraception; il fait remarquer que son pays n'est pas le seul dans ce cas. | UN | وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل. |
Répondant à la question sur la ratification des instruments internationaux, elle dit que les dates citées auparavant par sa délégation correspondent à celles de l'entrée en vigueur des instruments en Andorre. | UN | 4 - وفي رد على سؤال يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية، قالت إن التواريخ التي ذكرها وفدها في وقت سابق هي تواريخ دخول تلك الصكوك حيز النفاذ في أندورا. |
Pour ce qui était de la question sur l'assistance technique aux pays qui n'avaient pas de programme de pays appuyé par le FNUAP, elle a déclaré que le Fonds avait toujours fourni une assistance technique à ces pays. | UN | وذكرت فيما يتعلق بالاستفسار عن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي لا توجد لديها برامج قطرية مدعومة من جانب الصندوق أن الصندوق يسعى دائما لإتاحة المساعدة التقنية إلى تلك البلدان. |
En réponse à la question sur le projet de loi relatif à l'article 23, il explique que la loi sur le secret d'État actuellement en vigueur couvre quatre domaines; reste à savoir s'ils devraient être élargis ou restreints dans un futur projet de loi. | UN | 17 - وردا على السؤال بشأن مشروع القانون المتعلق بالمادة 23، قال إن التشريعات الحالية بخصوص الأسرار الرسمية تشمل أربعة مجالات؛ ولم يتضح بعد بالنسبة لأي مشروع قانون يقدم في المستقبل ما إذا كان ينبغي توفير مجالات أكثر أو أقل. |
Certains des tableaux statistiques figurant dans le présent document ont également été reproduits dans ce rapport afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. | UN | وقد تم أيضا إدراج عدد من الجداول الاحصائية الواردة بهذا التقرير في التقرير المذكور لتسهيل النظر في مسألة المرأة على أساس تقرير شامل واحد، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن هذا الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة. |