la règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. | UN | القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية. |
L'application de la règle énoncée à l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 pourrait avoir pour résultat de priver complètement un individu de protection diplomatique. | UN | وتطبيق القاعدة الواردة في المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 قد يؤدي إلى حرمان الفرد من الحماية الدبلوماسية تماما. |
Une délégation a fait observer qu’en ce qui concernait l’attribution de la nationalité, la règle énoncée à l’article 20 reflétait bien le droit international en la matière. | UN | ٤٦ - لوحظ بخصوص إعطاء الجنسية أن القاعدة الواردة في المادة ٢٠ تمثل في الحقيقة انعكاسا للقانون الدولي. |
Enfin, il convient de noter que la règle énoncée à l'article 9 est uniquement applicable à la procédure pénale et non à la procédure civile. | UN | وتجدر الإشارة في الختام، إلى أن القاعدة المنصوص عليها في المادة 9 تنطبق على الدعوى الجنائية فقط دون الدعوى المدنية. |
Étendre à ce dernier le champ d'application de la règle énoncée à l'article 13 reviendrait à imposer un devoir à des États autres que ceux impliqués dans la succession. | UN | فتوسيع نطاق تطبيق القاعدة المبينة في المادة 13 لتشمل الحالات التي يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة معناه فرض واجب على الدول غير ما يدخل في الخلافة من واجبات. |
8) Au soutien de la règle énoncée à l'article 7, on peut encore citer la position du Conseiller juridique du Fonds monétaire international: | UN | 8) ويرد أيضاً تأكيد للقاعدة المنصوص عليها في المادة 7 في ما قاله المستشار العام لصندوق النقد الدولي من أنه: |
Une autre préoccupation encore était que la règle énoncée à la recommandation 204 entraînerait l'application de deux lois différentes dans le cas où une personne cédait des créances dans l'État X, puis partait dans l'État Y, où elle cédait une deuxième fois les mêmes créances. | UN | كما أُثير شاغل غير هذين في أن القاعدة الواردة في التوصية 204 ستؤدي إلى تطبيق قانونين مختلفين في حالة قيام شخص بإحالة في الدولة سين ثم انتقاله إلى الدولة صاد وقيامه بإحالة ثانية للمستحقات نفسها. |
la règle énoncée à l'article 46, à savoir qu'un État lésé ou une organisation internationale lésée peut invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale dans certaines circonstances, est bien fondée. | UN | ذلك أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 46، التي تنص على أنه يحق لأي دولة أو منظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى في ظروف معينة، إنما تقوم على أسس سليمة. |
Une autre préoccupation encore était que la règle énoncée à la recommandation 204 entraînerait l'application de deux lois différentes dans le cas où une personne cédait des créances dans l'État X, puis partait dans l'État Y, où elle cédait une deuxième fois les mêmes créances. | UN | كما أُثير شاغل غير هذين في أن القاعدة الواردة في التوصية 204 ستؤدي إلى تطبيق قانونين مختلفين في حالة قيام شخص بإحالة في الدولة سين ثم انتقاله إلى الدولة صاد وقيامه بإحالة ثانية للمستحقات نفسها. |
24. Le PRÉSIDENT déclare que l'examen du paragraphe 1 est achevé et suggère que le Groupe de rédaction envisage de préciser la règle énoncée à l'alinéa 1 c). | UN | ٢٤ - الرئيس: أعلن أن دراسة الفقرة ١ قد انتهت واقترح أن يباشر فريق الصياغة تدقيق القاعدة الواردة في الفقرة ١ )ج(. |
486. Le Rapporteur spécial a déclaré que la règle énoncée à l'article 8, qui visait l'exercice de la protection diplomatique à l'égard des apatrides et des réfugiés, relevait du développement progressif du droit international. | UN | 486- ذكر المقرر الخاص أن القاعدة الواردة في المادة 8 والمتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح شخص عديم الجنسية أو لاجئ تدخل في نطاق التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
151. Selon un avis, la règle énoncée à l'alinéa a) devrait être étendue aux conciliateurs remplissant la fonction de juge. | UN | 151- أعرب عن رأي مفاده أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (أ) ينبغي توسيع نطاقها لتشمل الموفّقين الذين يتصرفون كقضاة. |
121. À cela il a été objecté que, dans le cas d'une réalisation extrajudiciaire, aucune question de procédure ne se posait et que, de ce fait, la sécurité juridique que semblait conférer la règle énoncée à l'alinéa a) de la recommandation 214 était illusoire. | UN | 121- وردا على ذلك، ذُكر أنه ليست هناك مسائل إجرائية مطروحة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء، ومن ثم يمكن أن يقال إن اليقين الذي توفره ظاهريا القاعدة الواردة في التوصية 214 هو يقين وهمي. |
121. À cela il a été objecté que, dans le cas d'une réalisation extrajudiciaire, aucune question de procédure ne se posait et que, de ce fait, la sécurité juridique que semblait conférer la règle énoncée à l'alinéa a) de la recommandation 214 était illusoire. | UN | 121- وردا على ذلك، ذُكر أنه ليست هناك مسائل إجرائية مطروحة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء، ومن ثم يمكن أن يقال إن اليقين الذي توفره ظاهريا القاعدة الواردة في التوصية 214 هو يقين وهمي. |
Selon le Royaume-Uni, la règle énoncée à l'article 23 continue de s'appliquer également à un traité appliqué à titre provisoire conformément à l'article 22, nonobstant les légères modifications de rédaction. | UN | وأشارت المملكة المتحدة، من ناحية، إلى أنها تفهم أن القاعدة الواردة في المادة 23 تظل تسري كذلك على معاهدة يجري تطبيقها بصورة مؤقتة بموجب المادة 22، على الرغم من التغييرات الطفيفة في الصياغة(). |
. La Commission a jugé la règle énoncée à l'article 21 suffisamment large pour couvrir les obligations d'un État successeur dans les deux cas de figure. | UN | وتعتقد اللجنة أن القاعدة المنصوص عليها في المادة 21 على قدر من الاتساع يكفي لتشمل التزامات الدولة الخلف في إطار كل من السيناريوهين. |
. La Commission a jugé la règle énoncée à l'article 21 suffisamment large pour couvrir les obligations d'un Etat successeur dans les deux cas de figure. | UN | وتعتقد اللجنة أن القاعدة المنصوص عليها في المادة ١٢ على قدر من الاتساع يكفي لتشمل التزامات الدولة الخلف في إطار كل من السيناريوهين. |
En présence de ces considérations, il suffit donc de reprendre, dans le Guide de la pratique, la règle énoncée à l'article 23, paragraphe 3, des Conventions de Vienne : | UN | 116 - ونظرا لهذه الاعتبارات، يكفي لذلك تكرار القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 23 من اتفاقيات فيينا، في دليل الممارسة وهذه القاعدة هي: |
Etendre à ce dernier le champ d'application de la règle énoncée à l'article 12 reviendrait à imposer un devoir à des Etats autres que ceux qui interviennent dans la succession. | UN | فمد نطاق تطبيق القاعدة المبينة في المادة ٢١ لتشمل الحالات التي يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة معناه فرض واجب على الدول غير ما يدخل في الخلافة من واجبات. |
8) Au soutien de la règle énoncée à l'article 6, on peut encore citer la position du Conseiller juridique du Fonds monétaire international: | UN | (8) ويرد أيضاً تأكيد للقاعدة المنصوص عليها في المادة 6 في ما قاله المستشار العام لصندوق النقد الدولي من أنه: |
3) La référence à des < < circonstances exceptionnelles > > qui pourraient justifier le non-respect de la règle énoncée à l'alinéa b du paragraphe 1 est tirée de l'article 10, paragraphe 2 a), du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | (3) والإشارة إلى " الحالات الاستثنائية " التي يمكن أن تبرر عدم الالتزام بالقاعدة المنصوص عليها في الفقرة 1(ب) مستمدة من الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
111. L'avis a été émis que l'article 19 pouvait être considéré comme une exception de plus − celle du préjudice direct subi par les actionnaires - à la règle énoncée à l'article 17. | UN | 111- وأشير إلى أن المادة 19 يمكن أن تعتبر استثناء آخر للقاعدة الواردة في المادة 17 - استثناء لـه صلة بالضرر المباشر الذي يشكو منه حَمَلَة الأسهم. |