Les États Membres africains ressentent une discrimination lorsque la réaction de la communauté internationale face aux conflits sur le continent demeure hésitante. | UN | فالدول اﻷعضاء اﻷفريقية تشعر بتمييز ضدها عندما تكون استجابة المجتمع الدولي للصراعات الدائرة في القارة ضئيلة أو ضعيفة. |
À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها. |
Malheureusement, la réaction de la communauté internationale lors de la cérémonie de signature de la Convention à Paris, les 14 et 15 octobre, a été tiède. | UN | ومما يؤسف له، أن استجابة المجتمع الدولي في حفل التوقيع في باريس في يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت فاترة. |
Dans ces cas, la réaction de la communauté internationale, exprimée par l'entremise de l'ONU, a été claire et ferme. | UN | وفي تلك الحالات، فإن رد فعل المجتمع الدولي الذي عبر عنه من خلال الأمم المتحدة كان واضحاً وحازماً. |
la réaction de la communauté internationale face à ces événements terrifiants a été claire. | UN | وكان رد المجتمع الدولي على هذه الأعمال الرهيبة ردا صريحا. |
la réaction de la communauté internationale jusqu'à présent a été faible et pour le moins inadéquate. | UN | واستجابة المجتمع الدولي كانت ضعيفة وغير كافية إلى حـــد كبيـــر. |
D'une manière générale, la réaction de la communauté internationale a été extraordinaire et nous saluons tous ceux qui y ont pris part. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن استجابة المجتمع الدولي جاءت هائلة ونحن نشيد بجميع المشاركين في ذلك. |
Je souhaite informer l'Assemblée que la réaction de la communauté internationale à cette initiative a été très positive. | UN | وأود أن أبلّغ الجمعية بأن استجابة المجتمع الدولي لهذه المبادرة إيجابية للغاية. |
À cet égard, le Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit a été cité comme exemple de la réaction de la communauté internationale dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكِرت خطة عمل مجموعة الثمانية بشأن أفريقيا كمثال على استجابة المجتمع الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
la réaction de la communauté internationale est très encourageante. | UN | ووصف استجابة المجتمع الدولي بأنها كانت مشجعة جدا. |
Il n'en demeure pas moins que la réaction de la communauté internationale est loin d'être à la mesure du problème et qu'elle demeure essentiellement ponctuelle et on ne peut plus insuffisante. | UN | غير أن التحدي المطروح يتجاوز بكثير استجابة المجتمع الدولي التي لا تزال مخصصة إلى حد كبير وغير ملائمة على نحو جسيم. |
Cependant, la réaction de la communauté internationale a été limitée par la faiblesse des infrastructures et le faible pouvoir d'achat des pays africains. | UN | إلا أن ضعف الهياكل اﻷساسية وتدني القوة الشرائية في البلدان اﻷفريقية يحدان من استجابة المجتمع الدولي. |
Jusqu'à présent, la réaction de la communauté internationale a été par la force des choses ponctuelle, mais il serait peut-être temps d'envisager la mise au point de principes directeurs pour l'avenir. | UN | وفي الماضي كانت استجابة المجتمع الدولي في كثير من اﻷحيان هي بالضرورة استجابة تتحدد حسب ظروف كل حالة، لكن يبدو أن إعداد مبادئ توجيهية عامة لاستخدامها في المستقبل أمر معقول. |
2. la réaction de la communauté internationale face à ces situations d'urgence a revêtu des formes diverses. | UN | ٢ - وتعددت طرق استجابة المجتمع الدولي لهذه الطوارئ. |
83. la réaction de la communauté internationale n'a cependant pas été suffisamment soutenue. | UN | ٨٣ - غير أن استجابة المجتمع الدولي لم تكن متسقة دائما. |
Les 14 résolutions adoptées par l'Assemblée générale jusqu'en 2005 constituent la réaction de la communauté internationale face à de telles mesures. | UN | واتخـاذ الجمعية العامة للأمم المتحدة 14 قراراً متتالياً حتى عام 2005 يعبـر عـن رد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه التدابير. |
la réaction de la communauté internationale et les problèmes auxquels elle devra faire face à l’avenir sont envisagés dans la perspective de l’état de droit. | UN | وتناقش الوثيقة على أساس من سيادة القانون رد فعل المجتمع الدولي والتحديات التي قد يواجهها في المستقبل. |
Des ressources suffisantes doivent être affectées aux opérations de maintien de la paix et il ne saurait y avoir une politique de deux poids deux mesures dans la réaction de la communauté internationale aux crises en Afrique et en Europe. | UN | ويجب أن تخصص لعمليات حفظ السلام موارد كافية، ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال اتباع سياسة المعايير المزدوجة في رد فعل المجتمع الدولي على اﻷزمات في أفريقيا وأوروبا. |
Nous estimons que la réaction de la communauté internationale au fil des ans a été, au mieux insuffisante, au pire laxiste, et a conduit à la situation néfaste d'aujourd'hui. | UN | وكان رد المجتمع الدولي على مر السنين، من وجهة نظرنا، غير كاف في أفضل الأحوال أو مجيز في أسوأها، وهو ما قد أسفر عن ظهور الحالة غير المؤاتية القائمة حالياً. |
La section III est consacrée à examiner les caractères spécifiques du déplacement et du retour des populations, ainsi que la réaction de la communauté internationale. | UN | ويبحث الفرع الثالث أنماط التشرد والعودة واستجابة المجتمع الدولي. |
40. Devant la réaction de la communauté internationale provoquée par les rapports et informations rendus publics en août et septembre 1992, le Président du Conseil du commandement révolutionnaire a publié, le 26 novembre 1992, un décret portant création d’une commission judiciaire (dénommée Commission de Juba), chargée d’enquêter sur les événements survenus à Juba et d’en rendre compte au Président. | UN | ٤٠ - نظرا لرد فعل المجتمع الدولي إزاء التقارير والمعلومات التي نشرت في فترة آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، أصدر رئيس مجلس قيادة الثورة، في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، مرسوما يتعلق بإنشاء لجنة قضائية )عرفت بلجنة جوبا( للتحقيق في اﻷحداث التي وقعت في جوبا عام ١٩٩٢ وتقديم تقرير عنها إلى الرئيس. |
Face à la brutalité et à la rapidité avec laquelle sont commis les crimes, la réaction de la communauté internationale est lente et inefficace. | UN | وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية. |
la réaction de la communauté internationale au problème mondial du déplacement interne s'est considérablement améliorée. | UN | فقد أُحرز تقدم ملحوظ في تصدي المجتمع الدولي لأزمة التشرد الداخلي العالمية. |
Conformément à ces convictions, le Groupe de Rio, à travers ses chefs d'État, a exprimé sa satisfaction devant la réaction de la communauté internationale à cette question, comme en témoignent les résultats obtenus à la Conférence des plénipotentiaires à Oslo. | UN | وتمشيا مع هذه المعتقدات أوضحت مجموعة ريو، عن طريق رؤساء دولها، أنها ترحب برد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه المسألة، كما يتجلى في نتائج مؤتمر أوسلو الدبلوماسي. |
Lorsqu'une expansion territoriale se déroule au grand jour, comme cela a été le cas pour la prétendue annexion de JérusalemEst et des hauteurs du Golan, la réaction de la communauté internationale, par la voix des Nations Unies, est claire et ferme. | UN | وعندما حدث التوسع الإقليمي على نحو علني، كما في حالة الضم المقصود للقدس الشرقية ومرتفعات الجولان، كان رد المجتمع الدولي المعبر عنه من خلال الأمم المتحدة واضحاً وحازماً. |