Il faut donc chercher à définir les situations dans lesquelles la réaction internationale ne peut pas se voir entravée par l'emploi du veto. | UN | لذا يتوجب علينا أن نسعى للتوصل إلى تفاهم بشأن الحالات التي لا يتسنى فيها لممارسة حق النقض إحباط الاستجابة الدولية. |
C'est pourquoi l'efficacité de la réaction internationale à ces problèmes n'apparaît pas clairement; | UN | لهذا السبب مازالت فعالية الاستجابة الدولية لهذه المشاكل غير واضحة؛ |
La section IV traite de la réaction internationale à l'évolution en Afrique du Sud. | UN | ويتناول القسم الرابع الاستجابة الدولية للتنمية في جنوب افريقيا. |
la réaction internationale, sous la direction des États-Unis et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), a été appropriée, encore que tardive. | UN | وإن الرد الدولي بقيادة الولايات المتحدة وحلف الناتو كان ردا مناسبا على الرغم من تأخره. |
La capacité des Nations Unies et de la communauté internationale de coordonner la réaction internationale est encore insuffisante et n'est pas suffisamment intégrée, comme l'ont dit tant de représentants qui m'ont précédé. | UN | فقدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على تنسيق استجابة دولية لا تزال غير كافية وغير متكاملة على النحو اللازم، حسبما ذكر عدد من المتكلمين الذين سبقوني هنا. |
Cependant, la réaction internationale pourrait être qualifiée d'ambivalente ou, au mieux, de mal orientée. | UN | غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال. |
La fragmentation de la réaction internationale renforce alors celle du conflit dont elle complique le règlement. | UN | وتجزؤ الاستجابة الدولية هذا يعزز تجزئة النزاع، ويعقّد التسوية. |
En particulier, je salue les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour assurer la coordination de la réaction internationale face à cet événement tragique et lancer l'appel humanitaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني. |
Cependant, nous sommes réconfortés par l'ampleur considérable de la réaction internationale à la tragédie. | UN | وفي الوقت ذاته أثلجت صدورنا الاستجابة الدولية الواسعة لهذه المأساة. |
Le Groupe est chargé d'appuyer la réaction internationale à la crise humanitaire du Soudan, tant au Darfour que dans le reste du pays. | UN | والوحدة مسؤولة عن دعم الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في السودان، سواء في دارفور أو في بقية البلاد. |
Beaucoup de nos amis se sont manifestés avec des offres d'appui; la réaction internationale a été formidable. | UN | وقدم العديد من أصدقائنا الدعم؛وكانت الاستجابة الدولية رائعة. |
En 2006, le FNUAP a participé à la Coalition pour l'évaluation des opérations de secours et de relèvement après le tsunami, qui a procédé à cinq évaluations parallèles de la réaction internationale à la catastrophe. | UN | وفي 2006، شارك صندوق السكان في تحالف تقييم تسونامي، الذي بدأ خمس عمليات متوازية لتقييم الاستجابة الدولية لتسونامي. |
Pour améliorer la réaction internationale, il convient que tous les pays industrialisés prennent des engagements plus stricts que ceux établis dans le Protocole de Kyoto. | UN | إن تحسين الاستجابة الدولية يقتضي تعهد جميع البلدان الصناعية التزامات أشد صرامة من تلك الواردة في بروتوكول كيوتو. |
37. Jusqu'à présent, la réaction internationale au problème de la dette extérieure a été insuffisante. | UN | ٣٧ - وأضاف أن الاستجابة الدولية الى مشكلة الديون الخارجية لم تكن وافية الى اﻵن. |
IV. la réaction internationale AUX ÉVÉNEMENTS D'AFRIQUE DU SUD | UN | رابعا - الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا |
la réaction internationale qui nous permettrait de développer les capacités nécessaires pour rentabiliser les possibilités offertes par la mondialisation a été moins que suffisante. | UN | وأصبحت الاستجابة الدولية التي يمكن أن تعيننا على تنمية القدرات اللازمة لاستغلال الفرص التي تتيحها العولمة أقل بالفعل مما يكفينا. |
En Australie, nous avons été encouragés par la réaction internationale positive à l'appel à des forces militaires pour créer une force internationale au Timor oriental et à la force de maintien de la paix qui lui succédera. | UN | وقد سررنا غاية السرور في استراليا من الاستجابة الدولية للدعوة إلى تقديم قوات عسكرية تشكل القوة الدولية في تيمور الشرقية ثم قوة حفظ السلام التي خلفتها. |
Dans ce contexte, la meilleure coordination de l'assistance humanitaire des Nations Unies constitue un élément clef s'agissant d'amplifier la réaction internationale lors de crises dans le domaine humanitaire. | UN | وفي هذا السياق، يمثل تحسين تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة عنصرا أساسيا في تعزيز الاستجابة الدولية لﻷزمات في المجال اﻹنساني. |
Le manque d'efficacité de la réaction internationale face à la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les forces serbes depuis le début de la guerre, a créé le précédent d'impunité qui leur a permis de poursuivre leur action et a encouragé les forces croates à adopter la même politique. | UN | وقد كان انعدام الرد الدولي الفعال في وجه سياسة التطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية منذ بداية الحرب سببا في نشوء سابقة عدم العقاب التي سمحت لهم بالاستمرار والتي شجعت القوات الكرواتية على اعتماد نفس السياسة. |
la réaction internationale à ce défi doit non seulement comprendre les mesures prises pour stimuler l'économie, mais également, et c'est plus important, consister à trouver les moyens pour restructurer le système actuel de gouvernance internationale, qui n'a pas pu résister à la virulence de la crise financière et économique. | UN | ويجب ألا يتألف الرد الدولي على هذا التحدي من مجرد تدابير تتخذ لحفز الاقتصادات فحسب، بل الأهم، أن نجد سبلا لإعادة هيكلة نظام الحوكمة الدولي الحالي الذي فشل في التصدي للأزمة المالية والاقتصادية القوية التي ضربت العالم. |
La délégation nigériane se joint à l'appel lancé pour que se tienne sous les auspices de l'ONU une conférence de haut niveau qui mettra au point la réaction internationale commune au terrorisme. Cependant, le projet de convention générale sur le terrorisme international doit être adopté auparavant si l'on veut que cette conférence ait un effet maximal. | UN | 43 - وأضاف أن وفده يؤيد الدعوة إلى مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة دولية مشتركة للرد على الإرهاب، وإن كان لا بد من اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي أولا، إذا كان لهذا المؤتمر أن يُحدث أقصى قدر من التأثير. |
la réaction internationale à ces événements atteste la force normative du Traité et sa contribution à la stigmatisation des essais nucléaires. | UN | وفي رد الفعل الدولي على هذه الأحداث دليل على القوة الشّارعة للمعاهدة ومساهمتها في وصم التفجيرات التجريبية النووية. |
Pendant plus de 60 ans depuis la Seconde Guerre mondiale, la réaction internationale a été limitée face à la perpétration des crimes les plus graves. | UN | وخلال أكثر من ستين عاما عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، كانت ردة الفعل الدولية محدودة على ارتكاب أخطر الجرائم. |