ويكيبيديا

    "la réactivation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة تنشيط
        
    • اعادة تشغيل
        
    • إعادة تفعيل
        
    • لإعادة تنشيط
        
    • بتنشيط
        
    • من أجل تنشيط
        
    • بإعادة تنشيط
        
    • إعادة إحياء
        
    • بإعادة تفعيل
        
    • وإعادة تفعيل
        
    • وإعادة تنشيط
        
    Cette initiative faisait partie de la politique des Pays-Bas visant à encourager la réactivation de la Cour et du Bureau international et à moderniser ces deux institutions. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين.
    Depuis la réactivation de la campagne contre le paludisme en 1998, l'OMS a entrepris des activités concernant la lutte contre la maladie et sa prévention. UN ومنذ إعادة تنشيط حملة الحد من الإصابات بالملاريا في عام 1998، اضطلعت منظمة الصحة العالمية بأنشطة تتعلق بالوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    Nous nous félicitons de l'accent mis sur la continuité parce qu'elle peut jouer un rôle dans la réactivation de cet organe multilatéral de désarmement. UN إننا نرحب بالتركيز على الاستمرارية التي من شأنها أن تؤدي دوراً في إعادة تنشيط هذا المحفل المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    Article 10: Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées UN المادة العاشرة : منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة
    Nous nous sommes félicités de la nouvelle vigueur du Processus de coopération, avec notamment la réactivation de la troïka, les travaux réguliers du Comité des directeurs politiques, le renforcement de la dimension parlementaire du Processus. UN ورحبنا بمواصلة تعزيز عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك إعادة تفعيل الهيئة الثلاثية، وعمل لجنة المديرين السياسيين بشكل دوري وتعزيز البعد البرلماني للعملية.
    Elle a également été en mesure de soutenir la réactivation des bons offices du Secrétaire général dans le différend frontalier déjà ancien entre le Guyana et le Venezuela. UN وتمكنت أيضا من دعم جهود لإعادة تنشيط المساعي الحميدة للأمين العام في الخلاف الحدودي القديم العهد بين غيانا وفنزويلا.
    a) la réactivation et la dynamisation, en 1993, de la Commission nationale de l’espace extra-atmosphérique, avec une nouvelle composition et des modalités de fonctionnement redéfinies; UN )أ( القيام سنة ٣٩٩١ بتنشيط وانعاش اللجنة الوطنية للفضاء الخارجي ، وذلك بتزويدها بهيكل جديد واعادة تحديد طرائق تشغيلها ؛
    Le FIDA n'a donc pu contribuer à la réactivation de l'agriculture et à la production destinée à la consommation intérieure. UN وبالتالي، تعذر على الصندوق أن يساهم في إعادة تنشيط الزراعة أو في الإنتاج اللازم للاستهلاك المحلي.
    L'âge légal de la retraite devrait être défini après la réactivation du Tribunal du salaire minimum. UN ومن المتوقع تحديد مسألة السن القانوني للتقاعد عقب إعادة تنشيط محكمة الأجور الدنيا.
    Les efforts faits pour préserver la paix entre Djibouti et l'Érythrée devraient par conséquent mettre l'accent sur le lancement d'un nouveau processus politique ou la réactivation de mécanismes bilatéraux créés pour traiter les problèmes de cette nature. UN لذا ينبغي للجهود المبذولة على المدى الطويل في سبيل الحفاظ على السلام بين إريتريا وجيبوتي أن تركز على الشروع في عملية سياسية جديدة أو على إعادة تنشيط الآليات الثنائية القائمة للتعامل مع هذه المشاكل.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet qui répond aux priorités de tous les États Membres. UN لقد أيّدنا إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح استنادا إلى برنامج عمل متوازن وشامل ويستجيب لأولويات جميع الدول الأعضاء.
    Americas Watch craint que cet assassinat ne marque la réactivation des escadrons de la mort. UN وأعربت منظمة Americas Watch عن قلقها ﻷن الجريمة قد تشير إلى إعادة تنشيط كتائب الموت.
    Comme on l'a déjà signalé, l'ONU a un rôle clair à jouer dans la réactivation du développement et la mise en place de cadres internationaux qui permettent un fonctionnement plus efficace et plus équitable de l'économie mondiale. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، يتعيﱠن على اﻷمم المتحدة القيام بدور هام في إعادة تنشيط التنمية وإحداث أطر مؤسسية تضفي على الاقتصاد العالمي قدرا أكبر من الفعالية والتكافؤ.
    Article X Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées UN المادة العاشرة - منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة
    Prévention de la réactivation des armes à feu neutralisées UN منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة
    Il l'encourage également à œuvrer à la réactivation du mécanisme d'autoréglementation de la presse écrite par l'intermédiaire du Conseil autrichien de la presse qui, selon les informations reçues de l'État partie, est actuellement inactif. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر المجلس النمساوي للصحافة، وقد توقف العمل بهذه الآلية الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف.
    Dans ce contexte le Ministère privilégiera la réactivation du Comité consultatif pour la promotion de la femme. UN وفي هذا السياق، ستولي الوزارة الأولوية لإعادة تنشيط عمل اللجنة الاستشارية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    35. En conclusion, l'orateur souhaite souligner l'importance du rôle des centres d'information des Nations Unies et se félicite de la réactivation du Centre des Nations Unies à Téhéran. UN ٣٥ - وفي الختام قال المتحدث إنه يود أن يؤكد أهمية دور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ورحب بتنشيط مركز اﻷمم المتحدة في طهران.
    Elle devrait également continuer à soutenir la réactivation et une utilisation accrue du Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) et d'autres initiatives qui stimulent le commerce SudSud. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم ما يقدمه من دعم من أجل تنشيط النظام الشامل للأفضليات التجارية في ما بين البلدان النامية وغير ذلك من المبادرات التي تحفز التجارة في ما بين بلدان الجنوب، ومن أجل الاستفادة منها.
    Il se félicite de la réactivation du poste de représentant spécial adjoint au rang de sous-secrétaire général. UN وقال إنه يرحب بإعادة تنشيط منصب الممثل الخاص المساعد برتبة وكيل اﻷمين العام.
    la réactivation du programme d'activités de jeunes s'est poursuivie mais les progrès ont été gênés par la situation sur le plan de la sécurité et les conditions économiques. UN واستمرت إعادة إحياء برنامج أنشطة الشباب، غير أن التقدم تعثر بسبب الظروف اﻷمنية والاقتصادية.
    Accueillant avec satisfaction la réactivation du Groupe de contact international pour la Guinée-Bissau et la 10e séance qu'il a tenue le 18 novembre 2014, UN وغينيا - بيساو، وإذ يرحب أيضا بإعادة تفعيل فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا - بيساو وباجتماعه العاشر الذي عقد في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2014،
    j) Le rôle accru de l'appareil judiciaire et la réactivation de la compétence constitutionnelle de la Cour suprême, la loi no 37 − qui avait été adoptée par le Conseil national de transition en mai 2012 − ayant de ce fait été déclarée inconstitutionnelle; UN (ي) تعزيز دور السلطة القضائية، وإعادة تفعيل الولاية الدستورية للمحكمة العليا، ما أسفر عن إعلان عدم دستورية القانون رقم 37 الذي كان المجلس الانتقالي الوطني قد أصدره في أيار/مايو 2012؛
    Sur activités de Daawa et la réactivation du Comité de coordination de l'action islamique commune UN نشاطات الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد