Une gestion plus rationnelle des ressources marines et une étude plus systématique des phénomènes maritimes et côtiers pourraient contribuer à la réalisation d'un développement durable. | UN | وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
De ce fait, le mode de développement urbain a une incidence déterminante sur les processus qui conduisent à la réalisation d'un développement durable. | UN | ونتيجة لذلك، يؤثر نمط النمو الحضري تأثيرا حاسما في العمليات المؤدية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
En trouvant des solutions, nous garantirons en fait que la voie reste ouverte à la réalisation d'un développement durable par toutes les nations du monde. | UN | بإيجاد الحلول سنضمن بالفعل طريقا سالكا لجميع دول العالم يفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues, que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، |
L'adhésion à l'état de droit est d'une importance capitale pour la prévention des conflits, la stabilisation, la remise en état et la reconstruction d'environnements précarisés et touchés par un conflit ainsi que pour la réalisation d'un développement durable. | UN | ويشكل التقيّد بسيادة القانون أمراً حاسماً لمنع نشوب النـزاعات وتحقيق الاستقرار والإنعاش والتعمير في البيئات الهشة والمتأثرة بالنـزاعات، وكذلك من أجل التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Les pays développés devraient assumer une plus grande responsabilité pour la réalisation d'un développement universel, coordonné et équilibré dans le monde. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتحمل مسؤولية أكبر عن تحقيق تنمية عالمية متسقة ومتوازنة في العالم. |
Le manque de respect de la liberté religieuse est une menace pour la sécurité et la paix et entrave la réalisation d'un développement humain authentique et complet. | UN | إن انعدام الاحترام للحرية الدينية خطر على الأمن والسلام، وهو يعوق تحقيق التنمية البشرية الحقيقية المتكاملة. |
Les pays de la région n'ont aucun système complet leur permettant d'évaluer l'efficacité des instruments et mécanismes financiers quant à la réalisation d'un développement durable. | UN | ولا تملك بلدان المنطقة نظاما شاملا لتقييم فعالية الأدوات والآليات المالية في التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
L'aspect principal de la Déclaration et du Programme d'action consiste dans la réalisation d'un développement durable axé sur les personnes. | UN | وتتمثل فحوى الإعلان وبرنامج العمل في تحقيق التنمية المستدامة التي محورها البشر. |
v) De reconnaître que la réalisation d'un développement social durable exige des politiques économiques rationnelles, équitables et à large assise; | UN | `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛ |
Cette réunion a étudié la question de la gestion de l'eau, considérée comme un facteur essentiel pour la réalisation d'un développement durable dans la région arabe. | UN | وتناول الاجتماع إدارة المياه بصفتها عاملا جوهريا في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة العربية. أقل البلدان نموا |
S'attaquer au changement climatique et à la perte de la biodiversité fait partie intégrante de la réalisation d'un développement durable. | UN | فمعالجة التغيرات المناخية وفقدان التنوع الحيوي جزآن لا يتجزآن من تحقيق التنمية المستدامة. |
De même, les financements et les transferts de technologie sont essentiels à la réalisation d'un développement durable. | UN | كما تظل مسائل التمويل ونقل التكنولوجيا من ضرورات تحقيق التنمية المستدامة. |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وأن تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، |
62. Les sciences dont il est question au chapitre 35 sont destinées à fournir la base de connaissances indispensable à la réalisation d'un développement durable et doivent donc couvrir tous les aspects des problèmes complexes que posent l'environnement et le développement, à mesure que ceux-ci se manifestent aux niveaux mondial, régional et local. | UN | ٦٢ - إن الغرض من تسخير العلم لأغراض التنمية المستدامة، على النحو الذي يعالجه الفصل ٣٥، هو توفير اﻷساس المعرفي من أجل التنمية المستدامة، وبالتالي يجب أن يستهدف تغطية جميع جوانب المشاكل المعقدة المتصلة بالبيئة والتنمية حسبما تظهر على الصعيد العالمي والصعيد اﻹقليمي والصعيد المحلي. |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أنــه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هناك تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات دون تلقي التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أنه نظرًا لخيارات التـنميـة المحـدودة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تواجه تحديات خاصة في التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأنها ستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات، دون استمرار التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أنــه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ثمة تحديات خاصة تعترض سبيل التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي للتحديات دون التعاون والمساعدة المستمرين من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، |
Toutes ces réunions apportent leur contribution spécifique à la réalisation d'un développement qui réponde aux exigences de la durabilité. | UN | فكلا المؤتمرين يسهم انطلاقا من منظوره الخاص في تحقيق تنمية تستجيب لمتطلبات الاستدامة. |
Mais il semble que les progrès faits au titre d'Action 21 soient limités en raison notamment du manque de fonds et de capacités, ce qui a donné lieu à l'élargissement du fossé entre la réalisation d'un développement durable et la réduction de la pauvreté. | UN | وعلى كل، فإن التقدم المحرز في إطار جدول أعمال القرن 21 كان محدودا، على ما يبدو، بسبب نقص التمويل والقدرات في المقام الأول، مما أدى إلى اتساع الفجوة بين بلوغ التنمية المستدامة من ناحية وتخفيف حدة الفقر من ناحية أخرى. |
Le Plan d'application du Sommet mondial insiste également sur le rôle important des organisations non gouvernementales et des autres grands groupes dans la réalisation d'un développement durable. | UN | كما أبرزت خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي أهمية دور المنظمات غير الحكومية والجماعات الرئيسية الأخرى في إنجاز التنمية المستدامة. |
Réaffirmant qu'une large participation de la population à la prise des décisions est un des préalables fondamentaux de la réalisation d'un développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مشاركة الجماهير على نطاق واسع في صنع القرار هي أحد الشروط اﻷساسية التي لا بد منها لبلوغ التنمية المستدامة، |
Les autorités locales sont déjà étroitement impliquées dans les questions relatives au développement durable; il serait donc possible, en les amenant à participer davantage à l'élaboration des politiques au niveau mondial et à la mise en œuvre des décisions internationales au niveau local, de favoriser considérablement la réalisation d'un développement durable. | UN | 44 - وتشارك السلطات المحلية مشاركة وثيقة في معالجة القضايا ذات الصلة بالتنمية المستدامة. وبالتالي فإن تعزيز مشاركتها في عملية صنع السياسات العالمية وتنفيذ القرارات الدولية على المستوى المحلي قد يسفر بالتالي عن تعزيز التنمية المستدامة بصورة كبيرة. |
Nous espérons vivement une relance économique de la région et la réalisation d'un développement sain et durable de l'économie mondiale. | UN | وإننا نتوقع بقوة استئنــاف الانتعــاش الاقتصــادي للمنطقة وتحقيق تنمية سليمة ومستدامــة للاقتصاد العالمي. |