Suivi de la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région | UN | متابعة النتائج والإنجازات صوب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الإقليمي، تقارير |
Malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها. |
Personne aussi ne peut nier les progrès faits dans la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولا يسع أي كان أن ينكر التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si les conditions de sécurité n'ont pas manqué de retarder la réalisation de certains grands projets, plusieurs d'entre eux n'en ont pas moins été menés à bien. | UN | وبالرغم من أن اعتبارات اﻷمن أدت حتما إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض المشاريع الهامة، فقد نفذ العديد منها. |
L'expérience d'autres pays montre à l'inverse que des erreurs de stratégie ont peutêtre nui à la réalisation de certains droits. | UN | كما وتبين التجارب التي خاضتها بلدان أخرى أن أخطاء السياسات قد تساهم في إعمال بعض الحقوق إعمالاً لا يفي بالغرض. |
Il ressortait des données actualisées que l'Éthiopie avait bien progressé sur la voie de la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت آخر البيانات إلى أن إثيوبيا أحرزت تقدما كبيرا في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, plusieurs problèmes continuent de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs de développement, comme par exemple les taux élevés de mortalité infantile. | UN | ورغم ذلك، ما زالت عدة مشاكل قائمة وهي تعوق تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، ومنها مثلا المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال. |
Les progrès timides enregistrés dans le domaine de l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe ont eu pour effet de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعاق بطء التقدم نحو القضاء على التمييز ضد المرأة إحراز تقدم على درب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il reste que le Gouvernement et la population de Saint-Kitts-et-Nevis ont franchi des étapes importantes vers la réalisation de certains des Objectifs du Millénaire. | UN | وعلى ذلك، تخطو حكومة بلدي وشعبها خطوات ملموسة في سبيل تحقيق بعض أهداف الألفية. |
Cela ne veut pas dire qu'il n'y a pas eu, dans certains pays, une avancée dans la réalisation de certains des objectifs. | UN | وليس معنى ذلك أن ننكر حدوث شيء من التقدم صوب تحقيق بعض الأهداف في بعض البلدان. |
Le Bangladesh est un acteur phare de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action. | UN | إن بنغلاديش نجم بارز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية وتطبيق منهاج العمل. |
La Vice-Présidente a par ailleurs mis l'accent sur les progrès accomplis vers la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأبرز نائب الرئيس أيضاً التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il contribue aussi dans une grande mesure à la réalisation de certains des objectifs de la Convention, en particulier les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. | UN | كما يساهم بشكل كبير في تحقيق بعض أهداف اتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
Le Comité directeur se félicite de l'adoption du programme d'action et des progrès accomplis vers la réalisation de certains de ses objectifs, parmi lesquels la coordination fiscale. | UN | ويرحب المجلس التوجيهي بوضع برنامج للعمل وبالتقدم نحو تحقيق بعض من أهدافه، بما في ذلك التنسيق المالي. |
Les sociétés et les entreprises de construction turques œuvre activement à la réalisation de certains de ces projets. | UN | وتشترك المؤسسات وشركات البناء التركية بنشاط في تنفيذ بعض هذه المشاريع. |
Les découvertes des experts, qui ont examiné la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement, sont effrayantes. | UN | وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ. |
De même, pour que l'on progresse dans la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'aller de l'avant dans la réalisation de certains droits tout en évitant que d'autres soient violés ou affaiblis. | UN | كما أن التحسن في إعمال الحق في التنمية يعني أن إعمال بعض الحقوق قد تحسن وأنه لم يتم في الوقت نفسه أي انتهاك من الحقوق الأخرى أو أنه لم يحدث أي ترد في إعمال أي حق آخر. |
En particulier, tout progrès dans la réalisation de certains droits socioéconomiques est susceptible de représenter une amélioration de la qualité de vie de ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يُستدل من التقدم المحرز في إعمال بعض الحقوق الاقتصادية الاجتماعية على حدوث تحسن في حياة من يعيشون في الفقر. |
Les Îles Salomon sont en passe de faire des progrès dans la réalisation de certains de ces objectifs, à travers divers partenariats. | UN | وتستعد جزر سليمان كهيئة لتحقيق مكاسب في بلوغ بعض هذه الأهداف عن طريق إقامة العديد من الشراكات. |
Le Programme d'action de Beijing a tenté vigoureusement de résoudre tous ces problèmes et a formulé des stratégies et des normes en vue de la réalisation de certains objectifs. | UN | وقد قام منهاج عمل بيجين بمحاولة جريئة للتصدي لهذه المشاكل جميعا وبيان استراتيجيات ومقاييس تحقيق أهداف معينة. |
Entre 2005 et 2007, l'UIJS a mené plusieurs campagnes conformes aux principes de l'Union qui ont contribué à la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما بين عام 2005 وعام 2007، قام الاتحاد بعدة حملات تتبع مبادئ الاتحاد وتسهم في الوفاء ببعض الأهداف الإنمائية للألفية معا. |
57. Comme elle l'a rappelé dans son rapport national pour l'Examen périodique universel, la République islamique d'Iran a fait quelques progrès en matière d'éducation et de réduction des taux de mortalité infantile et maternelle, mettant le pays sur la voie de la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 57 - حسب المشار إليه في التقرير الوطني المقدم من جمهورية إيران الإسلامية في إطار الاستعراض الدوري الشامل، حققت إيران عددا من الخطوات الإيجابية في التعليم وفي خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع، مما وضع البلد على الطريق إلى بلوغ عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a constaté les faits nouveaux importants survenus dans le pays malgré trente ans de conflit et les gages de stabilité offerts à l'ensemble de la société tels que la réinstallation des personnes déplacées, l'enlèvement des mines et la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واعترفت بأهمية التطور المحرز بالرغم من النزاع الذي دام 30 عاماً وبالاستقرار الذي تنعم به جميع شرائح المجتمع، مثل إعادة توطين المشردين داخلياً وإزالة الألغام وتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
57. Premièrement, la communauté internationale, dès lors qu'elle aura décidé d'adopter un programme de développement pour la réalisation de tous les droits de l'homme, pourrait se fixer comme objectif immédiat la réalisation de certains droits, sans quelconque préjudice visàvis des autres droits. | UN | 57- أولا، بعد أن يوافق المجتمع الدولي على اعتماد برنامج إنمائي في صورة عملية إنمائية تهدف إلى إعمال حقوق الإنسان كلها، يمكنه أن يختار إعمال عدد قليل من الحقوق بدون أي إنقاص للحقوق الأخرى، ليكون ذلك هدفاً إنمائياً فورياً. |