ويكيبيديا

    "la réalisation de l'objectif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق هدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • لتحقيق هدف
        
    • الوفاء بأهداف
        
    • تحقيق الهدف المتمثل
        
    • تنفيذ هدف
        
    • تعزيز أهداف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • تنفيذ الهدف
        
    • تحقيق الهدف الخاص
        
    • تحقيق غاية
        
    • جانب الهدف
        
    • لتحقيق الهدف المتمثل في نزع
        
    • للهدف المحدد في عام
        
    • وتحقيق هدف
        
    la réalisation de l'objectif de la parité des sexes dans l'enseignement secondaire coûterait 3 milliards supplémentaires. UN ويكلف تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في التعليم الثانوي مبلغ 3 بلايين دولار في الموارد الإضافية.
    Le secteur privé jouera également un rôle central dans la réalisation de l'objectif de l'énergie durable pour tous. UN ثم إن القطاع سيقوم هو أيضا بدور محوري في تحقيق هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Il est donc essentiel, pour notre sécurité collective, de lutter contre le terrorisme international et de nous attacher avec encore plus d'acharnement à la réalisation de l'objectif de la non-prolifération. UN لذا فإن مكافحة الإرهاب الدولي والسعي إلى أكثر من ذلك في تحقيق هدف عدم انتشار الأسلحة أمر أساسي لضمان أمننا المشترك.
    De fait, il a été reconnu dans le Cadre d'action de Dakar que les conflits étaient le principal obstacle à la réalisation de l'objectif de l'éducation pour tous. UN والواقع أن إطار عمل داكار حدد النزاع بأنه أكبر عائق يحول دون بلوغ هدف التعليم للجميع.
    Le Gouvernement a posé les fondations pour la réalisation de l'objectif de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et l'élimination de la discrimination et de la violence. UN وقد أرست الحكومة الأسس اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الرجل والمرأة من حيث تكافؤ الفرص، والقضاء على التمييز، والعنف.
    L'Ouganda salue ce Traité comme étant le premier pas vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire total. UN إن أوغندا ترحب بالمعاهدة باعتبارها خطوة أولى نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    Au sein de l'ONUDI, ils pourraient contribuer à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. UN ويمكنها أن تساهم في كنف اليونيدو في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    La création d'une unité d'appui à l'application de la Convention pourrait quant à elle contribuer à la réalisation de l'objectif de mise en œuvre efficace de la Convention. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء وحدة لدعم تطبيق الاتفاقية إلى تحقيق هدف التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Des progrès notables ont été enregistrés dans la réalisation de l'objectif de l'enseignement primaire universel. UN تحققت مكاسب كبيرة نحو تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي.
    Ces ratifications marquent un pas de plus vers la réalisation de l'objectif de la CPI, à savoir la ratification universelle du Statut de Rome. UN وتشكل هذه التصديقات خطوة رئيسية أخرى نحو تحقيق هدف المحكمة الجنائية الدولية في التصديق العالمي على ذلك النظام.
    Nous avons pour principal but la réalisation de l'objectif de l'Organisation internationale du Travail : ratifier la Convention 156 avant la fin de cette année ou au début de la prochaine. UN ولقد حددنا كنقطة تركيز رئيسية تحقيق هدف منظمة العمل الدولية المتمثل في التصديق على الاتفاقية رقم ١٥٦ أثناء هذه السنة أو بعدها بقليل.
    En fait, les chefs de Secrétariat sont instamment priés de faire état des progrès vers la réalisation de l'objectif de la parité entre les sexes dans l'évaluation du comportement professionnel des cadres. UN وفي حقيقة الأمر، يُحث رؤساء المكاتب على أن يعكسوا التقدم نحو تحقيق هدف 50/50 لتوزيع الجنسين في تقييم أداء المديرين.
    De sorte que, même si toutes les décisions nécessaires auront été prises par le gouvernement avant 2005, la réalisation de l'objectif de Toronto peut encore prendre plusieurs années. UN ولذلك فإنه حتى وإن كانت جميع القرارات الحكومية قد اتخذت قبل عام ٥٠٠٢، فقد يتعذر بلوغ هدف تورنتو قبل مضي بضع سنوات.
    Elle a également bien montré que la réalisation de l'objectif de l'égalité exigeait de la part des gouvernements et de la communauté internationale de la fermeté dans la volonté politique. UN كما أكد أن بلوغ هدف المساواة بين الجنسين يتطلب تصميما سياسيا قويا من جانب الحكومات ومن المجتمع الدولي على حد سواء.
    L'intégration des questions liées aux changements climatiques dans les plans de développement est considérée comme une mesure essentielle vers la réalisation de l'objectif de la Convention. UN وينظر إلى إدماج تغير المناخ في الخطط الإنمائية على أنه خطوة جوهرية لتحقيق هدف الاتفاقية.
    En application de l'article 15 de la Convention, chaque Partie à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants doit faire rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. UN وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، يقوم كل طرف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    Le rapport formule également des recommandations pour assurer la réalisation de l'objectif de 30 % d'emplois et de recrutements féminins. UN كما يتقدم التقرير بتوصية لضمان تحقيق الهدف المتمثل في بلوغ نسبة 30 في المائة في مجال العمل والتوظيف.
    Profondément préoccupé par l'aggravation de la désertification, en particulier en Afrique, et ses répercussions considérables sur la réalisation de l'objectif de développement du Millénaire relatif à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساوره عميق القلق إزاء تفاقم حالة التصحر، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره واسعة النطاق على تنفيذ هدف الألفية الإنمائي بشأن استئصال الفقر،
    En élargissant la couverture du programme dans toutes les régions, on devrait en principe contribuer dans une large mesure à la réalisation de l'objectif de la Décennie consistant à promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine. UN ومن المتوقع أن يسهم توسيع نطاق البرنامج في جميع المناطق في زيادة تعزيز أهداف العقد المتمثلة في الترويج لحقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les efforts faits actuellement visent à progresser plus rapidement vers la réalisation de l'objectif de développement du Millénaire ayant comme date butoir 2005. UN أما الجهود المبذولة حاليا فتركِّز على التعجيل بخطى التقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي لعام 2005.
    De nombreux délégués ont appuyé l'idée de poursuivre la réalisation de l'objectif de 2020 relatif à la bonne gestion des produits chimiques, par l'intermédiaire de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN 84 - أيدّ كثير من المندوبين استمرار تنفيذ الهدف المتوخى لعام 2020 بشأن تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية عن طريق النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    25. Estime que les parlements des pays bénéficiaires doivent être systématiquement associés à la programmation, au suivi et à l'évaluation de l'impact de la coopération, et que cette participation est essentielle pour le maintien de l'aide ainsi que pour garantir la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté; UN 25 - ترى أن برلمانات البلدان المستفيدة يجب أن تشارك بشكل منهجي في برمجة ومتابعة وتقييم أثر التعاون، وأن دورها ضروري لمواصلة تقديم المعونة وضمان تحقيق الهدف الخاص بالحد من الفقر؛
    Dans l'ensemble, il y avait une volonté et un empressement commun très vifs de continuer d'œuvrer en vue de la réalisation de l'objectif de 2020. UN 7 - وكان هناك، بصفة عامة استعدادٌ والتزامٌ متقاسمين قويين لمواصلة العمل نحو تحقيق غاية 2020.
    ONU-Habitat intensifie sa collaboration avec les institutions financières internationales afin de les encourager à appuyer la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation de l'objectif de développement, énoncé dans la Déclaration du Millénaire, qui préconise une amélioration sensible des conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020. UN 8 - وما فتئ موئل الأمم المتحدة ينمي تعاونه مع المؤسسات المالية الدولية حتى يشجع دعمها لتنفيذ جدول أعماله إلى جانب الهدف الإنمائي الذي تضمنه إعلان الأمم المتحدة للألفية فيما يتعلق بإدخال تحسين كبير على حياة 100 مليون نسمة على الأقل من القاطنين في الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    Les recommandations en vue de la réalisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires se présentent comme suit : UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية هي كما يلي:
    b) Mettre davantage en évidence le scénario consistant à répartir à parts égales entre les reconstitutions pour les périodes 2015-2017 et 2018-2020 le financement en faveur de la réalisation de l'objectif de 2020 applicable à la consommation de HCFC, tel que prévu à l'alinéa d) du paragraphe 2 de la décision XXV/8; UN (ب) أن يسلط الضوء بقدر أكبر من الوضوح على السيناريو الذي يقسم التمويل بالنسبة للهدف المحدد في عام 2020 والمطبق على استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بالتساوي على تجديدات الموارد لفترتي الثلاث سنوات 2015-2017 و2018-2020 على النحو المحدد في الفقرة 2 (د) من المقرر 25/8.
    la réalisation de l'objectif de l'enseignement de base pour tous est l'un des préalables essentiels de la baisse des taux de natalité, de la réduction de la pauvreté et du ralentissement de la dégradation de l'environnement. UN وتحقيق هدف توفير التعليم اﻷساسي للجميع شرط من أهم الشروط التي لا بد من استيفائها أولا للهبوط بمعدلات الولادة والتخفيف من وطأة الفقر والحد من سرعة تدهور البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد