| Il s'agit là d'une étape importante dans la réalisation de la vision de l'Accord du vendredi saint signé il y a 12 ans. | UN | وهذه خطوة كبرى نحو تحقيق رؤية اتفاق الجمعة الحزينة، الذي جرى توقيعه قبل 12 عاماً. |
| Tout d'abord, les observations les plus évidentes: la réalisation de la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires requiert un engagement et un esprit d'initiative au plus haut niveau. | UN | أولاً، ملاحظة بديهية: يتطلب تحقيق رؤية عالم خال من الأسلحة النووية زعماء ملتزمين على أعلى المستويات. |
| Dans le cadre du Conseil commun de coordination et de suivi, nous évaluons périodiquement les progrès que nous accomplissons avec nos partenaires internationaux sur la voie de la réalisation de la vision du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين. |
| Le retrait de Gaza est le premier pas vers la réalisation de la vision des deux États. | UN | وإن الانسحاب من غزة خطوة أولى نحو تحقيق الرؤية المتمثلة في الحل القائم على دولتين. |
| La Commission peut s'acquitter de cette tâche en servant de plate-forme de négociations qui permettra d'atteindre un consensus sur les mesures spécifiques susceptibles de contribuer à la réalisation de la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويمكن للهيئة القيام بذلك بأن تكون منبراً لمداولات تؤدي إلى توافق في الآراء بشأن خطوات محددة يمكن اتخاذها لتحقيق رؤية إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
| Les avis des ministres et les mesures prises ultérieurement pour parvenir à l'engagement, à la coordination et à l'adhésion d'un éventail d'intervenants aussi large que possible seront des facteurs d'importance cruciale dans la réalisation de la vision et des objectifs du cadre. | UN | وستكون آراء الوزراء والإجراءات اللاحقة بشأن تأمين المشاركة والتنسيق والدعم من جانب أكبر مجموعة ممكنة من الجهات الفاعلة، بمثابة عوامل حاسمة في تحقيق رؤية الإطار وأهدافه. |
| Nous sommes cependant fermement opposés à la prolifération ou à la production des armes nucléaires et appuyons avec force tous les efforts axés sur la réalisation de la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومهما يكن من أمر، نعارض بشدة انتشار أو إنتاج الأسلحة النووية. ونؤيد بقوة أي جهود تفضي إلى تحقيق رؤية عالم خال من الأسلحة النووية. |
| Le Bangladesh souscrit pleinement à l'observation du Secrétaire général selon laquelle c'est seulement unie que la communauté internationale pourra faire face efficacement aux nombreux obstacles qui se dressent sur la voie de la réalisation de la vision du Millénaire. | UN | وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا ملاحظة الأمين العام بأن وجود مجتمع دولي موحد هو السبيل الوحيد الذي يمكِّننا من مواجهة العقبات العديدة التي تحول دون تحقيق رؤية الألفية. |
| :: Le Conseil devrait redoubler d'efforts pour s'acquitter de ses responsabilités en la matière, y compris la réalisation de la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | :: ينبغي أن يضاعف المجلس جهوده للوفاء بمسؤوليته فيما يتعلق بهذه القضية، بما في ذلك تحقيق رؤية الدولتين التي تتضمن تعايش إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
| L'envahissant esprit d'intolérance qui célèbre la mise à mort de femmes et d'enfants reste le principal obstacle à la réalisation de la vision de paix et de coexistence dont les habitants de la région ont besoin et qu'ils méritent. | UN | فروح التعصب الضالة التي تحتفل بقتل النساء والأطفال، تظل أكبر عقبة تحول دون تحقيق رؤية السلام والتعايش التي يحتاج إليها شعب المنطقة ويستحقها. |
| Il est extrêmement regrettable que cet objectif n'ait pas été atteint en raison des revers qu'a connus la mise en œuvre de la Feuille de route, ce qui a empêché la réalisation de la vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans une paix mutuelle et en paix avec leurs voisins. | UN | ومن المؤسف للغاية أن هذا الهدف لم يتحقق بسبب الانتكاسات في تنفيذ خريطة الطريق، والتي أعاقت تحقيق رؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، القائمتين جنبا إلى جنب في سلام مع بعضهما البعض ومع جيرانهما. |
| Le Comité souhaiterait savoir comment les femmes qui sont parvenues à des postes de décision et de direction au Chili contribueront à la réalisation de la vision de la Présidente qui appelle à l'abolition des attitudes de discrimination héritées du passé. | UN | وأوضحت أن اللجنة تود أن تعرف كيف يمكن للنساء اللاتي تولين مناصب قيادية في شيلي أن يُسهمن في تحقيق رؤية الرئيسة المتمثلة في التغلب على تراث التمييز المتحدر من الماضي. |
| Par la suite, le Président Arafat allait franchir un pas de géant vers la réalisation de la vision d'un Etat palestinien coexistant en paix et en sécurité avec Israël, avec la signature des Accords d'Oslo en 1993. | UN | بعدئذ اتخذ الرئيس عرفات خطوة جبارة نحو تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش مع إسرائيل جنبا إلى جنب في أمن وسلام، عبر التوقيع على اتفاقات أوسلو سنة 1993. |
| Pour la communauté internationale, y compris le Quatuor, le démantèlement des colonies et le retrait militaire ont marqué un pas important vers la réalisation de la vision de deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | واعتبر المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، أن تفكيك المستوطنات وعملية الانسحاب تشكلان خطوة هامة نحو تحقيق رؤية دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| L'engagement de faire en sorte que les personnes handicapées puissent être pleinement et effectivement intégrées procède de l'objectif premier des Nations Unies : la réalisation de la vision figurant dans la Charte d'un monde juste et pacifique et de l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | والالتزام بالمشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة مترسخ بعمق في هدف الأمم المتحدة: تحقيق رؤية الميثاق في عالم يسوده العدل والسلام وتحسين معايير الحياة في جو من الحرية أفسح. |
| Le Canada a un impact direct et concret sur la vie des Afghans et contribue à la réalisation de la vision d'avenir mise en avant dans le Pacte pour l'Afghanistan, signé en 2006. | UN | ولكندا تأثير حقيقي ومباشر على حياة الشعب الأفغاني، وتسهم في تحقيق رؤية المستقبل التي عبّر عنها العهد الخاص بأفغانستان، الذي وُقّع في عام 2006. |
| Nous demandons donc que la coopération soit renforcée en matière de promotion de la gestion de l'eau, notamment par la réalisation de la vision de l'OCI sur la question de l'eau. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى المزيد من التعاون من أجل تعزيز إدارة المياه، بما في ذلك من خلال تحقيق رؤية منظمة التعاون الإسلامي بشأن المياه. |
| Premièrement, la réalisation de la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires exigera un esprit d'initiative au plus haut niveau, mais aussi des efforts déterminés de communication avec les principaux acteurs intéressés, y compris le grand public. | UN | أولاً، إن تحقيق الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية سيقتضي قيادة على أعلى المستويات، فضلاً عن الالتزام بعمل دعوي في أوساط أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الجمهور عامة. |
| Les progrès marqués en 2006 sur la voie de la réalisation de la vision qui sous-tendait le Pacte n'avaient toutefois pas été aussi rapides qu'on avait pu l'espérer. | UN | 3 - غير أن التقدم المحرز عام 2006 باتجاه تحقيق الرؤية التي ينطوي عليها اتفاق أفغانستان لم يكن بالسرعة المأمولة. |
| Face à l'approbation d'une instance politique aussi éminente, il appartient à la Commission de décider comment elle pourrait contribuer à la réalisation de la vision de l'avenir définie dans le document final. | UN | وأضاف أنه مع هذا التأييد من محفل سياسي رفيع المستوى يبقى على اللجنة أن تحدد الكيفية التي تستطيع بها المساعدة على تحقيق الرؤية المستقبلية التي وردت بالوثيقة الختامية. |
| 2.5.3 La troisième initiative est une étude prospective à long terme destinée à orienter la réalisation de la vision du pays d'ici à 2020. | UN | 2-5-3- المبادرة الثالثة كانت عبارة عن دراسة من منظور طويل الأجل تقصد إلى رسم السبل التي يتم الاسترشاد بها لتحقيق رؤية البلد بحلول عام 2020. |