ويكيبيديا

    "la réalisation de leurs objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق أهدافها
        
    • لأهدافها
        
    • بلوغ أهدافها
        
    • لتحقيق أهدافها
        
    • وبلوغ أهداف هذه
        
    • بتحقيق أهدافها
        
    • تحقيق أهداف هذه
        
    • تحقيق أهدافهم
        
    • بما يحقق أهدافها
        
    • لتحقيق أهدافهم
        
    • وانجاز أهداف هذه
        
    • مع بلوغ أهداف هذه
        
    • تحقيق أهدافهما
        
    Les comités et les groupes de travail opérationnels des Nations Unies œuvrent conjointement à la réalisation de leurs objectifs. UN ويجري الجمع بين اللجان التنفيذية والأفرقة العاملة في الأمم المتحدة لكي تتعاون وتتمكن من تحقيق أهدافها المنشودة.
    Les diverses confessions religieuses jouissent du droit de poursuivre librement la réalisation de leurs objectifs religieux, et de posséder ou d'acquérir les biens nécessaires à cette réalisation. UN تتمتع المعتقدات الدينية بالحق في حرية متابعة أهدافها الدينية وامتلاك واقتناء الأشياء من أجل تحقيق أهدافها.
    Mais ils ont reconnu par ailleurs qu'il pourrait être nécessaire d'instituer une mobilité obligatoire dans certaines organisations aux fins de la réalisation de leurs objectifs et de leurs mandats. UN بيد أنهم سلّموا أيضا بأن بعض المنظمات قد تكون بحاجة إلى فرض تنقل إلزامي خدمة لأهدافها وولاياتها.
    Ce système pouvait servir de catalyseur pour la coopération et de source d'assistance financière et technique pour les pays en développement dans la réalisation de leurs objectifs nationaux en matière économique et sociale. UN وأن المنظومة يمكن أن تقوم بدور العامل الحفاز للتعاون وأن تكون مصدرا للمساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها الوطنية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    les Conférences d'examen ne devraient durer que le temps minimum nécessaire à la réalisation de leurs objectifs. UN ينبغي وضع برنامج لمؤتمرات الاستعراض مع مراعاة الوقت الأدنى اللازم لتحقيق أهدافها.
    2. Les activités de vérification sont fondées sur des informations objectives, sont limitées à l'objet du présent Traité et sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN ٢- تستند أنشطة التحقق إلى معلومات موضوعية، وتقتصر على موضوع هذه المعاهدة، ويُضطلع بها على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Les obligations internationales des États au regard des droits de l'homme sont de plus en plus liées à la réalisation de leurs objectifs majeurs de développement. UN 15 - وترتبط التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي على نحو متزايد بتحقيق أهدافها الإنمائية الأساسية.
    L'optimisme se justifie vu l'évolution rapide du contexte politique dans lequel l'Organisation fonctionne et vu l'importance croissante accordée par les Etats Membres au rôle que l'ONU joue dans la réalisation de leurs objectifs et de leurs aspirations. UN وما يبرر هذا التفاؤل هو التغير المطرد في البيئة السياسية التي تعمل في أجوائها اﻷمم المتحدة وتزايد إدراك الدول اﻷعضاء لما تسهم به المنظمة في تحقيق أهداف هذه الدول وأمانيها.
    En outre, une plus grande délégation des pouvoirs et un appui plus efficace devraient permettre à nos cadres d'assumer davantage de responsabilités, alors qu'un contrôle plus précis et plus large depuis le centre devrait nous permettre de mieux les tenir responsables de la réalisation de leurs objectifs. UN وعلاوة على ذلك، ستزيد سلطات المديرين وسيزيد الدعم المقدم لهم وستزيد بالتالي المسؤولية التي تقع على عاتقهم وسيمكن نتيجة لذلك وبإشراف دقيق وشامل من المركز مساءلتهم عن مدى تحقيق أهدافهم.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    La prestation efficace de ces services devrait être indissociable de la réalisation de leurs objectifs fondamentaux; UN وينبغي ألا يكون إنجاز تلك الخدمات منفصلا عن تحقيق أهدافها الأساسية المرجوة؛
    Il démontre également l'étroite coopération qui devrait exister entre les principaux organes des Nations Unies pour faciliter la réalisation de leurs objectifs. UN وهو مثال أيضا على التعاون الوثيق الذي ينبغي أن يسود فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة حتى تتمكن من تحقيق أهدافها.
    En effet, le processus de passation des marchés constitue l'un des outils les plus importants et les plus visibles dont disposent les organismes des Nations Unies pour peser sur la réalisation de leurs objectifs stratégiques. UN والواقع أن المشتريات هي من أهم وأبرز الأدوات التي تستخدمها المنظمات في تحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    la réalisation de leurs objectifs respectifs est entravée par des faiblesses concernant leur structure et leurs méthodes de travail (flou entourant leur composition et le rôle de leurs coordonnateurs, règles gouvernant la conduite des réunions laissant à désirer, évaluation des résultats et suivi insuffisants). UN وهناك في هياكل الهيئات وأساليب عملها، نقاط ضعف كعدم وضوح العضوية والأدوار في الدعوة إلى عقد الاجتماعات، وعدم ملاءمة إجراءات عقد الاجتماعات، وضعف مراقبة الأداء وقياسه، تحول دون تحقيق تلك الهيئات لأهدافها.
    la réalisation de leurs objectifs respectifs est entravée par des faiblesses concernant leur structure et leurs méthodes de travail (flou entourant leur composition et le rôle de leurs coordonnateurs, règles gouvernant la conduite des réunions laissant à désirer, évaluation des résultats et suivi insuffisants). UN وهناك في هياكل الهيئات وأساليب عملها، نقاط ضعف كعدم وضوح العضوية والأدوار في الدعوة إلى عقد الاجتماعات، وعدم ملاءمة إجراءات عقد الاجتماعات، وضعف مراقبة الأداء وقياسه، تحول دون تحقيق تلك الهيئات لأهدافها.
    Les politiques de la concurrence et les politiques de protection du consommateur se renforcent mutuellement dans la réalisation de leurs objectifs. UN 21- وهناك تعاضد بين سياسات المنافسة وسياسات المستهلك حيث تدعم كل منهما الأخرى في بلوغ أهدافها.
    C'est principalement l'absence des capacités financières indispensables pour faire démarrer les processus nécessaires à la réalisation de leurs objectifs. UN وأهم هذه العقبات الافتقار إلى القدرات المالية المطلوبة للبدء في تنفيذ العمليات اللازمة لتحقيق أهدافها.
    * les activités de vérification doivent être basées sur des informations objectives, être limitées à l'objet du traité, et être menées sur la base du respect total de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Le rôle de la communauté internationale est d'aider les pays en développement à se doter des moyens nécessaires pour exploiter efficacement leur marge de manœuvre et élaborer des stratégies et des politiques adaptées, en vue de la réalisation de leurs objectifs nationaux de développement. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات لاستخدام نطاق سياساتها بفعالية ولصياغة الاستراتيجيات والسياسات الملائمة الكفيلة بتحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Le mécanisme de prévention nette contribue à la réalisation de leurs objectifs et de leurs engagements de réduction des émissions, en vertu du principe de responsabilité commune mais différenciée et en fonction de leurs capacités respectives. UN وتسهم آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة في تحقيق أهداف هذه البلدان وغاياتها الخاصة بتخفيض الانبعاثات، في إطار مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة، وفقا لقدرات كل منها.
    La communauté internationale se doit avant tout de veiller à ce qu'une riposte internationale concertée soit en place qui rende plus difficile pour les terroristes la réalisation de leurs objectifs. UN 57 - ويتمثل التحدي الأساسي الذي يواجه المجتمع الدولي في التأكد من وجود رد دولي متضافر يهدف إلى وضع عراقيل أمام الإرهابيين الذين يريدون تحقيق أهدافهم.
    Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية.
    3. [Les activités de vérification sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب.
    Les activités de vérification sont fondées sur des informations objectives, limitées à l'objet de la présente Convention et menées dans le plein respect de la souveraineté des États Parties, de la manière la moins intrusive possible et de façon à ne pas entraver la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulue. UN 13 - تستند أنشطة التحقق إلى معلومات موضوعية، وتقتصر على موضوع هذه الاتفاقية، ويضطلع بها على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول الأطراف وبالطريقة التي تنطوي على أقل تطفل ممكن بما يتمشى مع بلوغ أهداف هذه الأنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب.
    Compte tenu des relations complexes qui existent entre l'ONU et la Cour pénale internationale, le Brésil se félicite de la coopération étroite qui existe entre les deux institutions et estime qu'elles devraient continuer d'œuvrer ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs. UN وبالنظر إلى تعقيدات العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية،ترحب البرازيل بالعلاقة الوثيقة بين المؤسستين وترى أن تواصلا العمل معا على تحقيق أهدافهما المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد