Ces initiatives contribueraient pour beaucoup à assurer la réalisation des droits civils et politiques. | UN | ومن شأن تلك المبادرات أن تقطع شوطاً بعيداً في ضمان إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Inversement, dans le cadre de l'approche fondée sur le droit au développement, la réalisation des droits civils et politiques serait aussi importante que la réalisation des droits économiques et sociaux envisagés non seulement comme des instruments, mais aussi en tant que finalité. | UN | وبموجب نهج الحق في التنمية، يكون إعمال الحقوق المدنية والسياسية على نفس القدر من الأهمية الذي يتسم به إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا لمجرد أدوارها المفيدة بل أيضا لدورها الموضوعي والتأسيسي. |
I. Égalité des hommes et des femmes dans la réalisation des droits civils et politiques | UN | طاء- المساواة بين الجنسين في إعمال الحقوق المدنية والسياسية |
Certains participants ont insisté sur l'indivisibilité des droits et souligné que la réalisation des droits civils et politiques était en corrélation directe avec l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وركز بعض المشاركين على أن الحقوق لا تقبل التجزئة مؤكدين أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية له صلة مباشرة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il convient donc de saluer le travail inestimable du Comité qui, par son examen continu de la mise en œuvre du Pacte, sa jurisprudence et son dialogue constructif avec les États parties et les autres parties prenantes, a contribué de manière significative à la réalisation des droits civils et politiques. | UN | ويجدر بالتالي الإثناء على عمل اللجنة الذي لا يقدر بقيمة والذي أسهم إسهاماً كبيراً في إعمال الحقوق المدنية والسياسية بفضل مراقبتها المستمرة لتطبيق العهد وما أصدرته من أحكام قضائية وما أجرته من حوارات بنّاءة مع الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Le lien entre ces facteurs et les actes de violence à l'égard des femmes expose les idéologies sociales qui sanctionnent la violence comme une punition appropriée pour ne pas avoir respecté les normes sexuelles, et révèle à quel point cela compromet la réalisation des droits civils et politiques. | UN | وإقامة الصلة بين هذه العوامل وقضايا العنف ضد المرأة يفضح الإيديولوجيات الاجتماعية التي تبيح العنف باعتباره عقوبة مناسبة على عدم الالتزام بالمعايير الجنسانية ويكشف دور ذلك في تقويض إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
la réalisation des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement exigera des engagements concrets, et notamment une volonté politique soutenue de la part du Gouvernement ainsi que l'engagement de la communauté internationale à assurer un niveau d'assistance extérieure plus approprié. | UN | وسيتطلب إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية التزامات جدية، بما في ذلك الإرادة السياسية الثابتة للحكومة، فضلا عن الالتزام من جانب المجتمع الدولي، لضمان بلوغ مستوى أكثر كفاية من المساعدة الخارجية. |
la réalisation des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement exigera des engagements concrets, et notamment une volonté politique soutenue de la part du Gouvernement ainsi que l'engagement de la communauté internationale à assurer un niveau d'assistance extérieure plus approprié. | UN | وسيتطلب إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية التزامات جدية، بما في ذلك الإرادة السياسية الثابتة للحكومة، فضلا عن الالتزام من جانب المجتمع الدولي، لضمان بلوغ مستوى أكثر كفاية من المساعدة الخارجية. |
Cependant, la Sierra Leone a encore besoin de l'aide de la communauté internationale pour combler les lacunes en matière de protection des droits de l'homme, en particulier s'agissant des problèmes économiques et sociaux qui, s'ils ne sont pas réglés rapidement et d'une manière globale, risquent de réduire à néant les progrès accomplis dans la réalisation des droits civils et politiques. | UN | بيد أن سيراليون لا تزال بحاجة إلى الدعم الدولي لمعالجة الثغرات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي قد تبدد ما تحقق من نجاح نحو إعمال الحقوق المدنية والسياسية إذا لم تُعالج في الوقت المناسب وبطريقة شاملة. |
La République tchèque a salué les progrès accomplis par l'Éthiopie dans la réalisation des droits économiques et sociaux mais s'inquiétait des disparités constatées dans la réalisation des droits civils et politiques. | UN | 53- وأشادت الجمهورية التشيكية بالتقدم الذي أحرزته إثيوبيا في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولكن أعربت عن قلقها إزاء الثغرات التي تعيق إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
r) Les États sont encouragés à prendre conscience que l'absence de progrès dans la réalisation des droits civils et politiques, économiques, sociaux et culturels, conjuguée aux coûts de la mondialisation, pouvait favoriser la discrimination raciale. | UN | (ص) الدول مدعوة إلى التسليم بأن قلة التقدم في إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إضافة إلى تكاليف العولمة، يمكن أن يفضيا إلى التمييز العنصري. |
Dans d'autres cas, la réalisation des droits civils et politiques s'est avérée contribuer à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels en donnant aux citoyens les moyens d'exiger un développement plus équitable. | UN | وفي حالات أخرى، ثبت أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية من شأنه المساعدة على تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال تمكين المواطنين من المطالبة بمزيد من التنمية المتكافئة(9). |