ويكيبيديا

    "la réalisation des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال حقوق
        
    • لإعمال حقوق
        
    • وإعمال حقوق
        
    • بإعمال حقوق
        
    • التمتع بحقوق
        
    • تنفيذ حقوق
        
    • تطبيق حقوق
        
    • الوفاء بحقوق
        
    • لتنفيذ حقوق
        
    • إعمال تلك الحقوق
        
    • وغلبة حقوق
        
    • في تحقيق حقوق
        
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    Le Gouvernement brésilien est très conscient de l'importance que revêt l'accès à l'Internet sur le plan de la réalisation des droits de l'homme. UN وأضاف أن حكومته تعي تماماً أهمية إتاحة الوصل بالإنترنت باعتباره أحد مكونات إعمال حقوق الإنسان.
    La dette publique, la justice fiscale et le modèle de développement du Brésil posaient de nouveaux défis eu égard à la réalisation des droits de l'homme. UN لقد طرح الدَّين العام البرازيلي والعدالة الضريبية ونموذج التنمية تحديات جديدة لإعمال حقوق الإنسان.
    Engagement en faveur d'un suivi plus efficace de la réalisation des droits de l'homme UN الالتزام برصد إعمال حقوق الإنسان بفعالية أكبر
    Il est préoccupé, cependant, par le peu de latitude laissée à la société civile en matière de surveillance de la réalisation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود المتاح للمجتمع المدني لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Elle a un rôle à jouer en dénonçant tout ce qui relève de la corruption, des irrégularités de gestion et des malversations, qui entravent la réalisation des droits de l'homme et, partant, freinent le développement. UN وله أيضاً دور يؤديه في إدانة أشكال الفساد وسوء الإدارة والاختلاس التي تعيق إعمال حقوق الإنسان فتكبح التنمية.
    Malgré cela, la corruption continue de poser un problème majeur à la réalisation des droits de l'homme en Tanzanie. UN ورغم هذه الإنجازات، لا يزال الفساد يشكل تحدياً كبيراً يواجه إعمال حقوق الإنسان في تنزانيا.
    Cependant, la réalisation des droits de l'homme pour tous dépasse de beaucoup la réalisation de cibles quantifiées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية.
    Il a noté en outre que divers plans et politiques avaient été adoptés en vue de la réalisation des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى مختلف الخطط والسياسات المعتمدة من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Elle a aussi rappelé les informations crédibles selon lesquelles l'un des principaux obstacles à la réalisation des droits de l'homme en Égypte était le maintien en vigueur de l'état d'urgence. UN كما أشارت إلى تقارير موثوق بها تدعي وجود مشكلة أساسية في إعمال حقوق الإنسان في مصر وتكمن في استمرار تطبيق حالة الطوارئ.
    Par là, elle place ces activités au sein du mandat des Nations Unies consistant en la promotion de la réalisation des droits de l'homme. UN وبذلك تضع هذه الأنشطة في إطار ولاية الأمم المتحدة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    Quelles que soient les responsabilités qui incombent à ces derniers, il demeure le principal responsable de la réalisation des droits de l'homme. UN وبغض النظر عن مسؤوليات هذه الأطراف تظل الدولة هي حامل الواجب الأساسي في إعمال حقوق الإنسان.
    Ces derniers peuvent et doivent soutenir l'État dans la réalisation des droits de l'homme. UN ويمكن لهذه الأخيرة بل ينبغي لها أن تدعم الدولة في إعمال حقوق الإنسان.
    La Malaisie participe activement à la réalisation des droits de l'homme sous tous ses rapports dans le monde entier. UN 31 - أسهمت ماليزيا أيضاً بشكل نشط في جهود إعمال حقوق الإنسان بجميع مظاهرها في أنحاء العالم.
    La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان.
    Elle a noté la vulnérabilité des Îles Marshall et les difficultés auxquelles le pays faisait face, ainsi que leurs incidences sur la réalisation des droits de l'homme. UN ولاحظت هشاشة جزر مارشال والتحديات التي تواجهها، وأثر ذلك أيضاً على إعمال حقوق الإنسان.
    La crise avait, entre autres, entraîné une dualisation de la société, ce qui était désastreux pour la réalisation des droits de l'homme. UN وكان استقطاب المجتمع من بين تركات هذه الأزمة، الأمر الذي كان حيوياً بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان.
    Ces efforts avaient abouti à la création d'un certain nombre d'institutions chargées de veiller au respect et à la réalisation des droits de l'homme. UN وقد أسفرت تلك الجهود عن إنشاء عدد من المؤسسات التي كلفت بالسهر على احترام وإعمال حقوق الإنسان.
    Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    Cela dit, toutes font partie d'un système dynamique et interactif concourant à la réalisation des droits de l'homme et se renforcent mutuellement. UN بيد أن القصد منها كلها أن تكون أجزاء، يعزز بعضها بعضاً، من نظام تفاعلي دينامي لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    Le comité chargé d'examiner les progrès réalisés dans la réalisation des droits de l'enfant devrait pouvoir le faire régulièrement. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    la réalisation des droits de l'enfant passe par des politiques soucieuses des enfants aux niveaux national et international. UN ويقتضي تطبيق حقوق الطفل اعتماد سياسات مراعية للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour que cela fonctionne, les fonds provenant des taxes sur les transactions financières devaient être affectés à la réalisation des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et alloués suivant un processus participatif. UN وقالت إن النجاح في ذلك يتوقف على توجيه الأموال الآتية من ضرائب العمليات المالية نحو الوفاء بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وتخصيص هذه الأموال وفقاً لعملية تشاركية.
    ii) La participation démocratique et les pressions de l'opinion publique que les efforts de sensibilisation et de formation sont de nature à faciliter, sont indispensables pour garantir l'engagement et la volonté politique nécessaires pour la réalisation des droits de l'enfant. UN `2` إن المشاركة الديمقراطية وضغط الرأي العام، اللذين يسهلهما الوعي العام والتدريب، ضروريان للتوصل إلى الالتزام والإرادة السياسية اللازمين لتنفيذ حقوق الطفل.
    Bien que les Etats soient responsables de la réalisation des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, aucun Etat ne peut, dans les conditions actuelles de mondialisation, assurer à lui seul l'exercice de tous ces droits. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    En octobre 2008, le Brésil célébrera deux décennies d'état de droit, fondement de la consolidation d'une culture de la démocratie et de la réalisation des droits de l'homme. UN وستحتفل البرازيل في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام بمرور 20سنة على سيادة القانون، بوصفها الأساس لتوطيد الثقافة القائمة على المواطنية الديمقراطية وغلبة حقوق الإنسان.
    La Croatie accueille avec satisfaction les déclarations des institutions indépendantes œuvrant en faveur des droits de l'enfant et appuie un nouveau renforcement de ces institutions afin de faciliter les activités de promotion, de protection et de suivi des progrès dans la réalisation des droits de l'enfant. UN وترحب كرواتيا ببيانات المؤسسات المستقلة لحقوق الأطفال وتؤيد زيادة النهوض بتلك المؤسسات بغية تيسير العمل المتعلق بتعزيز التقدم المحرز في تحقيق حقوق الأطفال وحمايته ورصده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد