ويكيبيديا

    "la réalisation des objectifs définis dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق الأهداف المحددة في
        
    • تحقيق الأهداف الواردة في
        
    • بلوغ الأهداف المحددة في
        
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. la réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. la réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    la réalisation des objectifs définis dans les programmes nationaux des États membres de la CEI présentés à la Conférence bénéficierait des mesures ci-après : UN والتدابير التالية من شأنها أن تساعد على تحقيق الأهداف المحددة في البرامج الوطنية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والمعروضة خلال المؤتمر:
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs définis dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم.
    Les organismes des Nations Unies avaient donc intérêt à faire en sorte que les renseignements qui leur seraient communiqués contribuent à la réalisation des objectifs définis dans la résolution, à savoir promouvoir l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones. UN وهذا يعني أن لمنظومة الأمم المتحدة مصلحة في أن تحرص على أن ما قد يتم إسداؤه من مشورة سيسهم في بلوغ الأهداف المحددة في القرار، وهي العمل على دمج الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين وتنسيقها.
    Ce rapport détaillé contient une mise à jour sur les progrès réalisés dans la lutte contre le sida depuis la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001 et sur la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration d'engagement. UN وقد قدم هذا التقرير الشامل ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز في التصدي لوباء الإيدز منذ الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة في عام 2001 وبشأن مدى تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام.
    la réalisation des objectifs définis dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > appelle donc une action concertée de la part de la communauté internationale. UN وبالتالي فإن تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة المعونة " عالم صالح للأطفال " يتطلب قيام المجتمع الدولي بعمل منسق.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الرد لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Nous avons l'espoir que promouvoir d'une façon aussi ciblée le principe de la non-violence contribuera largement à la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action des Nations Unies sur une culture de paix (résolution 53/243). UN والمأمول أن يسهم تعزيز مبدأ اللاعنف على هذا النحو الهادف إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام الذي اعتمدته الأمم المتحدة في عام 1999 (القرار 53/243).
    Le Ministère du travail et des questions sociales, en tant que coordonnateur du programme national relatif à la situation des femmes et des hommes au sein de la société, présente au Gouvernement, chaque année, un rapport succinct concernant la réalisation des objectifs définis dans ce document de programmation. UN ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية، بوصفها منسقة لجدول الأعمال الوطني المتعلق بمركز المرأة والرجل في المجتمع، تقدم إلى الحكومة كل سنة تقريرا موجزا عن تحقيق الأهداف المحددة في هذه الوثيقة البرنامجية().
    12.6 La bonne exécution du programme de travail contribuera à la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire, en particulier les objectifs de développement 1, 7 et 8. UN 12 - 6 وسيسهم التنفيذ الفعال لبرنامج العمل في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وبخاصة ما هو مذكور منها في الأهداف الإنمائية العامة للألفية 1 و 7 و 8 (A/56/326، المرفق).
    Les plans d'action dans le domaine des ressources humaines, qui sont encore en voie d'élaboration, pourraient faire la preuve de leur utilité en obligeant les responsables à rendre compte des mesures qu'ils prennent en matière de recrutement et de promotion en montrant les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs définis dans des plans précédents. UN 56 - ورغم أن خطط عمل الموارد البشرية لا تزال في مرحلة مبكرة من مراحل تطويرها، فإنها يمكن أن تصبح أداة مفيدة لمساءلة المديرين عن إجراءات التعيين والترقية التي يقومون بها من خلال إظهار مدى التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في الخطط السابقة.
    Au cours de la période considérée, les autorités haïtiennes ont peu progressé dans la réalisation des objectifs définis dans le plan national de réforme de la justice, y compris dans la mise en application des trois lois fondamentales sur l'indépendance de la justice. UN 35 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحرز السلطات الهايتية إلا تقدما طفيفا نحو تحقيق الأهداف المحددة في الخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تطبيق القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats et de l'efficacité de l'utilisation des ressources, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'uniquement en fonction du taux d'exécution du budget. UN الطلب/التوصية الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Se félicitent des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ويرحبون بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire et lors des autres grandes conférences et réunions au sommet de l'ONU nécessitera une attention politique soutenue, des engagements très fermes et un dévouement infaillible, à la fois au niveau national et international. UN وسيتطلب تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية وأهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة اهتماما سياسيا متصلا وشعورا قويا بالالتزام وتفانٍ لا يتزعزع على كل من الصعيد الوطني والدولي.
    On y trouvera une évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, un examen des développements intervenus pendant la période considérée et mon appréciation de la mise en œuvre du mandat dans les domaines les plus importants. UN وكما جرت العادة، يقيِّم التقرير التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في التقارير السابقة ويستعرض التطورات الحاصلة أثناء الفترة التي شملها، ويعرض تقييمي لتنفيذ الولاية في الميادين الأشد أهمية.
    Le Gouvernement suit les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs définis dans les priorités nationales de 2008 par le biais d'un système de groupes de travail mis en place d'un commun accord par le Gouvernement et la communauté internationale. UN وتقوم الحكومة برصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة في الأولويات الوطنية لعام 2008 من خلال نظام للأفرقة العاملة المتفق عليه بين كل من الحكومة والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد