Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La crise économique et financière mondiale a aggravé le problème et entravé la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هذه المشكلة وجعلت من الصعب تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Afin de continuer à avancer vers l'universalisation de la Convention, davantage de ressources doivent être mobilisées pour faciliter la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ويلزم من أجل مواصلة إحراز تقدم في إضفاء الطابع العالمي على قواعد الاتفاقية، تعبئة المزيد من الموارد حتى يتسنى تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Le respect des obligations liées à la présentation des rapports contribue à instaurer un climat de confiance vis-à-vis de la Convention et d'évaluer de manière continue les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ويساعد الوفاء بالتزامات الإبلاغ في بناء الثقة في الاتفاقية بشكل عام، كما أنه يتيح مواصلة تقدير التقدم المحرز في مجال بلوغ أهداف الاتفاقية. |
Les organisations non gouvernementales contribuent activement et efficacement à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وتسهم المنظمات غير الحكومية بفاعلية وفعالية في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Nous attendons avec intérêt cette Réunion comme une occasion encore meilleure de contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ونحن نتطلع إلى هذا الاجتماع كفرصة سانحة للمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Veuillez indiquer les progrès réalisés dans l'exécution de ces programmes et leur incidence sur la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه البرامج والأثر المترتب على تنفيذها فيما يخص تحقيق أهداف الاتفاقية. |
:: La coopération et l'assistance nécessaires à la réalisation des objectifs de la Convention ne sont pas des mesures à sens unique. | UN | :: إن التعاون في مجال تحقيق أهداف الاتفاقية وتقديم المساعدة لهذا الغرض أمر يجب أن يكون متبادلا. |
Bon nombre des indicateurs mesurant nos progrès vers la réalisation des objectifs de la Convention sont nettement en hausse. | UN | وتظهر العديد من مؤشرات قياس تقدمنا نحو تحقيق أهداف الاتفاقية تحسنا ملحوظا. |
la réalisation des objectifs de la Convention bénéficiera de la coopération technique entre l'OMS et d'autres organisations internationales, telle qu'illustrée ci-dessous : | UN | ومن أجل تحقيق أهداف الاتفاقية سيكون من المفيد التعاون التقني بين منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى وذلك على النحو الموضح أدناه: |
C'est pourquoi les parties à la Convention ont convenu que ces questions sont d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وعلى نحو مماثل، يعترف اﻷطراف في الاتفاقية بأن لتلك القضايا أهمية حاسمة في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Un tel état de choses n'est pas de nature à contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وهذا من شأنه ألا يساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Dans le cadre de sa contribution à la réalisation des objectifs de la Convention, le Japon a décidé d'accueillir la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف. |
Les pays parties développés affectent un rang de priorité accru et davantage de ressources financières à la réalisation des objectifs de la Convention | UN | البلدان الأطراف المتقدمة المتأثرة تعطي أولوية أعلى وتتوخى مستويات استثمار أعلى بغية تحقيق أهداف الاتفاقية |
Au cours des 25 dernières années, des progrès considérables ont été faits sur la voie de la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وفي غضون الـ 25 عاما الماضية، تم إحراز تقدم كبير في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Nous allons continuer de participer activement à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وسنواصل المشاركة بهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Bien qu'elle reste opposée à la proposition présentée à cet effet par la délégation suisse, elle salue l'attachement constant de la Suisse à la réalisation des objectifs de la Convention, de même que le dévouement et tout le soin apportés à cette proposition. | UN | ورغم إصرار وفده على معارضة الاقتراح المقدم من الوفد السويسري في هذا الموضوع، فإنه يشيد بالتزام سويسرا المستمر في سبيل تحقيق أهداف الاتفاقية وما يكمن وراء الاقتراح من تفانٍ وعمل دقيق. |
N'y auraitil qu'un seul État non Partie, aussi petit fût-il, cela pourrait faire considérablement obstacle à la réalisation des objectifs de la Convention, surtout si ledit État menait activement un programme d'armes chimiques ou disposait de stocks d'armes chimiques. | UN | فأي غياب فردي بصرف النظر عن حجم البلد، ولكن بوجه خاص إذا كان بلداً لديه برنامج كيميائي نشط أو مخزونات نشطة، يمكن أن يقوض بشكل كبير بلوغ أهداف الاتفاقية. |
Elle a également incité la BAfD et la Banque mondiale à accroître l'aide accordée à la réalisation des objectifs de la Convention dans leurs portefeuilles de projets consacrés à ce secteur. | UN | وشجع ذلك زيادة الدعم المقدم لبلوغ أهداف الاتفاقية من حافظتي مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي المخصصتين لهذا القطاع. |
Cet événement a réuni 140 parlementaires de plus de 35 pays qui ont réfléchi aux moyens susceptibles d'être mis en place pour soutenir la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وضم هذا الحدث 140 مشرعا من أكثر من 35 بلدا للوقوف على كيفية دعم المشرعين لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
Je suis fermement convaincu que la remise en état de l'aéroport de Stepanakert contribuera à la réalisation des objectifs de la Convention relative à l'aviation civile internationale. | UN | وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها. |
Il apparaît de plus en plus clairement que les engagements contenus au paragraphe 2, alinéas a) et b), de l'article 4 de la Convention, en particulier ceux qui concernent les émissions de gaz à effet de serre, seront sans doute insuffisants à long terme et qu'il faudra peut-être prendre de nouvelles mesures pour pouvoir véritablement avancer vers la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وقد أخذ يصبح من الواضح حاليا أن الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢ )أ( و )ب(، وبخاصة الالتزامات المتصلة بانبعاثات غازات الدفيئة، ينبغي أن تعتبر غير ملائمة لﻷمد الطويل وقد يلزم اتخاذ مزيد من الاجراءات ﻹحراز تقدم مرض صوب تحقيق هدف الاتفاقية. |
Ressources générées pour appuyer la réalisation des objectifs de la Convention | UN | الموارد الداعمة لأهداف الاتفاقية |
En conclusion, les États parties agissent correctement lorsqu'ils estiment que dans des cas particuliers l'ouverture de poursuites pénales pour des propos insultants pourrait avoir des effets plus préjudiciables à la réalisation des objectifs de la Convention que telle ou telle autre mesure. | UN | وخلاصة القول إن الدول الأطراف محقة عندما تقرر في حالة محددة أن الملاحقة الجنائية ستلحق بأهداف الاتفاقية ضرر أكبر مما سيلحقه بها شكل آخر من أشكال الرد على التصريح المهين. |
Ils doivent être complétés par une assistance technique aux États pour la réalisation des objectifs de la Convention | UN | وهي ينبغي أن تُستَكمَل بتوفير مساعدة تقنية للدول في تنفيذ أهداف الاتفاقية. |