Les TIC joueront un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
À cet égard, des programmes de secours devraient contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Pourtant, les effets préjudiciables du changement climatique apparaissent déjà comme un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du développement durable dans le pays. | UN | لكن الآثار الضارة لتغير المناخ تبدو بالفعل عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة في سيشيل. |
Elles ont noté l'importance de la contribution du secteur privé au financement de la réalisation des objectifs du développement durable et des réformes intérieures nécessaires, tout en rappelant le rôle moteur joué par le secteur public notamment par l'aide publique au développement (APD). | UN | ولاحظت الوفود أهمية إسهام القطاع الخاص في تمويل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة والإصلاحات المحلية الضرورية، مع تشديدها على استمرار الدور القيادي للقطاع العام، بوسائل تشمل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La libéralisation des échanges représente une condition fondamentale de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وبين أن التخفيف من قيود المبادلات التجارية يمثل شرطا جوهريا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Enfin, l'on a constaté un resserrement de la coopération entre les différents agents, y compris les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les communautés locales, en vue de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وأخيرا، فقد سجلت زيادة في التعاون بين جهات فاعلة مختلفة، منها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Par ailleurs, ces initiatives de la profession devraient être suivies, évaluées et consignées afin de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du développement durable en général, et de la protection de l’environnement en particulier. | UN | علاوة على ذلك، يلزم رصد هذه المبادرات التي تقوم بها صناعة السياحة وتقييمها واﻹبلاغ عنها لبيان ما أحرزته من تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بوجه عام والحماية البيئية بوجه خاص. |
Nous devons nous assurer que les investissements sont affectés de telle façon qu'ils puissent contribuer directement ou indirectement à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وعلينا أن نتأكد من أن الاستثمارات توجه على نحو يسهم بطريـقة مبــاشرة أو غير مبــاشرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Ces délégations ont accueilli avec satisfaction la place faite, dans ce plan, à la promotion du rôle des entreprises dans la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وأثنت الوفود على تركيز الخطة على تشجيع دور الأعمال التجارية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Suivi de la réalisation des objectifs du développement durable | UN | رابعا - رصد تحقيق أهداف التنمية المستدامة |
II. la réalisation des objectifs du développement durable dans le monde arabe passe par l'établissement de priorités communes aux pays arabes, comme suit : | UN | ثانيا - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة في الوطن العربي تتطلب صياغة أولويات العمل العربي المشترك على النحو التالي: |
i) La mise au point de cadres juridique et réglementaire favorisant la réalisation des objectifs du développement durable est l’une de ces conditions indispensables; | UN | ' ١ ' أن تصميم أطر العمل القانونية والخاصة بالسياسات التي تفضي الى تحقيق أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل، هو عنصر هام من عناصر هذه البيئة؛ |
Or, les entreprises, en générant des salaires, en favorisant la croissance et en dégageant des recettes fiscales, et par leur rôle d’agent économique, sont un facteur clef pour la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | والحال أن المشاريع بما تولده من مرتبات، وبتشجيعها النمو الاقتصادي وبتوليدها عائدات ضريبية، وبدورها بوصفها من العناصر الاقتصادية، تشكل عنصرا حاسما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Le groupe que constitue administration publique, droits de l'homme et démocratisation est un facteur déterminant pour la réalisation des objectifs du développement durable, de la prospérité et de la paix. | UN | ومجموعة سلامــة الحكــم وحقــوق اﻹنســان وإشــاعة الديمقراطية عرفت بأنها لبنة أساسية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة والرخاء والسلم. |
Ces mesures sont contraires aux principes des droits de l'homme, du droit international, des règles de l'OMC et de la Charte des Nations Unies et ont pour effet d'exacerber la pauvreté, d'entraver le développement et d'empêcher la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | فهذه التدابير تنتهك مبادئ حقوق الإنسان، والقانون الدولي، وقواعد منظمة التجارة العالمية، وميثاق الأمم المتحدة، وتعمل على تفاقم الفقر، وتعرقل التنمية، وتحول دون تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale comment les organismes des Nations Unies concernés par les peuples autochtones pourraient aider à prendre systématiquement en compte la perspective des peuples autochtones dans la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وسألت المقررة الخاصة عن السبل الممكنة لمساهمة هيئات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية في ضمان إدراج منظور الشعوب الأصلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Des mécanismes robustes de suivi et de responsabilisation doivent être créés pour promouvoir la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | 22 - وقال إنه ينبغي وضع آليات قوية للمتابعة والمساءلة من أجل تعزيز تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Le Forum politique de haut niveau pour le développement durable devrait assurer la réalisation des objectifs du développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 28 - واختتمت بالقول إنه ينبغي للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة ضمان تنفيذ أهداف التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il a été souligné que toutes les parties prenantes devaient participer en tant que partenaires à la promotion du plein emploi, élément essentiel à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nombre de délégations ont déclaré qu'un environnement économique extérieur favorable était une condition essentielle la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | 29 - وذكر العديد من الوفود أن تهيئة بيئة اقتصادية خارجية داعمة أمر حاسم الأهمية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Tous les organismes et mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions devraient prendre des mesures et dispositions concrètes pour continuer de contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable, en fonction de leurs mandats et de leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وينبغي أن تسهم جميع الهيئات والعمليات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات، في حدود ولاياتها ومجالات اختصاصها، في تعزيز التقدم نحو بلوغ أهداف التنمية المستدامة عن طريق اتخاذ اﻹجراءات العملية وصنع القرارات. |
10A.128 Le programme 17 vise essentiellement à renforcer les moyens dont disposent les États membres, notamment les pays en développement, pour gérer le progrès scientifique et technique dans le cadre de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | ١٠ ألف-٨٢١ يتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، على إدارة التغير العلمي والتكنولوجي تحقيقا ﻷهداف التنمية المستدامة. |
Toutes les institutions considèrent comme des priorités les questions planétaires qui sont souvent au centre de l'attention des médias, comme les changements climatiques ou l'économie verte, suivis de près par l'énergie, la consommation et la production durables et la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | ويتضح أن المجالات ذات الأولوية لجميع الكيانات تشكل قضايا عالمية كثيراً ما تقترن باهتمام وسائط الإعلام، مثل تغير المناخ، والاقتصاد الأخضر، وتأتي بعدها مباشرة الطاقة، والاستهلاك والإنتاج المستدامان، وبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |