la réalisation des objectifs nationaux en matière de conciliation du travail et de la famille se heurte à de nombreux obstacles. | UN | ويصطدم تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة بالتوفيق بين العمل والأسرة بالعديد من العقبات. |
Ce programme a un rôle important à jouer pour rendre possible et soutenir la réalisation des objectifs nationaux et locaux en matière de santé. | UN | ومن خلال ذلك، يضطلع برنامج دعم الأشخاص بدور مهم في تيسير تحقيق الأهداف الوطنية والمحلية ودعمها. |
13. Brève description. Décrire brièvement le programme national ou le contexte national et expliquer comment l'intervention du PNUD facilitera la réalisation des objectifs nationaux. | UN | 13 - وصف موجز - بيّن بإيجاز البرنامج الوطني أو الإطار الوطني، ووضح كيف سيدعم نشاط البرنامج الإنمائي تحقيق الأهداف الوطنية. |
Certaines délégations ont également relevé qu'une gestion efficiente des ressources marines aurait pour effet de maximiser les avantages qu'en retireraient les propriétaires des ressources et les collectivités, et contribuerait à la réalisation des objectifs nationaux. | UN | ولوحظ أيضا أن إدارة الموارد البحرية بشكل يتسم بالكفاءة قد يزيد إلى أقصى حد من المنافع التي يحصل عليها ممتلكو هذه الموارد ومجتمعاتها، كما قد يساعد في بلوغ الأهداف الوطنية. |
Une gamme étendue de programmes nationaux spécifiques a été lancée en vue de la réalisation des objectifs nationaux sur la science et technologie. | UN | وقد أطلقت طائفة واسعة من البرامج الوطنية المستهدفة لتحقيق الأهداف الوطنية للعلم والتكنولوجيا. |
Il doit servir de base au travail de sensibilisation visant à faire cesser la violence sexiste sous toutes ses formes; il doit aussi devenir un outil pour ceux qui conçoivent les politiques et les décident, et contribuer à la réalisation des objectifs nationaux et internationaux. | UN | وهذه الخطة مصممة لاستخدامها كأساس للعمل المتعلق بالدعوة إلى وقف العنف القائم على الجنس في جميع أشكاله وكذلك كأداة لمساعدة صانعي السياسة والقرار للمشاركة في تحقيق الأهداف الوطنية والدولية. |
Alors que le Gouvernement renforce sa prise en charge du relèvement et du développement, la programmation doit mettre l'accent de plus en plus sur une aide permettant aux Afghans de créer des structures, systèmes et procédures de gouvernance qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. | UN | بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
À mesure que le Gouvernement renforce sa prise en charge de la reconstruction et du développement au niveau national, il est crucial de fournir un appui en vue de la mise en place de structures, systèmes et procédures qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. | UN | بينما تعزز الحكومة دورها القيادي في إعادة البناء والتنمية على الصعيد الوطني، لا بد من تقديم الدعم لها في مجال بناء القدرات بغية إنشاء هياكل ونظم ووضع إجراءات تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
De même, on s'est accordé à penser que la coopération du secteur privé facilitait le financement du développement et contribuait à mobiliser les sociétés sur la réalisation des objectifs nationaux de développement. | UN | وبالمثل، هناك اتفاق حول حقيقة أن تعاون القطاع الخاص من شأنه أن ييسر تمويل عملية التنمية ويساعد في تعبئة المجتمعات باتجاه تحقيق الأهداف الوطنية. |
la réalisation des objectifs nationaux d'accès universel permettra de poursuivre les interventions à long terme nécessaires pour relever ce défi. | UN | والواقع أن تحقيق الأهداف الوطنية المتمثلة في توفير الخدمات المتعلقة بالإيدز للجميع على الصعيد القطري سيرسي الأساس لجهود التصدي المستدامة والطويلة الأجل. |
Dans son allocution, le Président a mis en relief une série de questions qui méritaient une attention particulière, soit par l'adoption de nouvelles lois ou l'élaboration de politiques claires destinées à faire avancer la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأبرز الرئيس في خطابه عددا من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصا، إما عن طريق سن تشريعات جديدة أو من خلال وضع سياسات واضحة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الوطنية. |
L'élan observé au plan de l'activité créatrice des femmes dans les domaines économique, associatif, culturel et artistique, ces dernières années, témoigne non seulement de la conscience qu'elles ont de l'importance de leur rôle en tant que partie prenante dans la réalisation des objectifs nationaux de développement, mais aussi de la reconnaissance qu'elles trouvent auprès des pouvoirs publics et de l'ensemble de la société civile. | UN | ولا يدل التطور الذي شهدته الأنشطة الإبداعية للمرأة في الميادين الاقتصادية والترابطية والثقافية والفنية خلال السنوات الأخيرة على وعي المرأة بأهمية دورها كطرف فاعل في تحقيق الأهداف الوطنية في مجال التنمية فحسب وإنما أيضا على ما تلقاه من اعتراف لدى السلطات العامة والمجتمع المدني ككل. |
La République populaire démocratique de Corée est l'un des premiers pays à réaliser une enquête de ce genre, qui vise à réunir les données nécessaires pour faire le point des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux et au titre des engagements internationaux, notamment ceux énoncés dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أوائل البلدان التي أجرت مثل هذه الدراسة التي تهدف إلى تزويد البلد بالمعلومات التي يحتاج إليها كي يرصد بدقة ما يحرزه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الوطنية والالتزامات العالمية، بما فيها تلك الواردة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nombreuses questions prévues dans le Programme d'action ont été liées aux objectifs nationaux du Millénaire pour le développement (OMD), approuvés par le Parlement de la Mongolie en 2005, ce qui a facilité la réalisation des objectifs nationaux en matière de réduction de la mortalité maternelle d'ici à 2015. | UN | إن العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمال برنامج العمل تتصل بالأهداف الإنمائية الوطنية للألفية التي أقرها برلمان منغوليا في عام 2005، والتي يسّرت تحقيق الأهداف الوطنية للحد من الوفيات النفاسية بحلول العام 2015. |
Il s'agit de s'orienter vers une agriculture intelligente face au climat c'est-à-dire qui augmente durablement la productivité et la résilience, réduit les gaz à effet de serre tout en contribuant à la réalisation des objectifs nationaux concernant la sécurité alimentaire et le développement. | UN | ويستلزم ذلك التوجه نحو ' ' الزراعة المتكيِّفة مع تقلبات المناخ``، التي تعرّف بأنها الزراعة التي تزيد الإنتاجية والمرونة وتحد من غازات الدفيئة على نحو مستدام، وتعزز في آن واحد تحقيق الأهداف الوطنية في مجالي التنمية والأمن الغذائي. |
L'héritage politique, social et économique du pays, la corruption, la mauvaise allocation des ressources sont autant de facteurs qui ont considérablement entravé la réalisation des objectifs nationaux de réduction de la pauvreté. | UN | وتشمل بعض هذه التحديات ما مرّ به البلد تاريخياً من صعوبات سياسية واجتماعية واقتصادية وفساد وإساءة توزيع الموارد، مما شكل عقبات كبيرة أمام بلوغ الأهداف الوطنية المتمثلة في الحد من الفقر. |
Réaffirmant le rôle de l'administration publique dans la réalisation des objectifs nationaux de développement économique et social, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | وإذ يعيد تأكيد دور الخدمة العامة في بلوغ الأهداف الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، |
Soutenant que l'unité nationale palestinienne est une condition essentielle à la réalisation des objectifs nationaux, à l'instauration d'un État palestinien ayant Jérusalem pour capitale et au succès de l'action arabe dans ce domaine, conformément à l'Initiative de paix arabe, | UN | :: وإذ يؤكد أن الوحدة الوطنية الفلسطينية شرط لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الوطنية وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ونجاح التحرك العربي في هذا الشأن طبقًا لمبادرة السلام العربية، |
La mortalité infantile est un indicateur clef pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 21 - وتعتبر وفيات الأطفال مؤشرا رئيسيا لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف القطرية والعالمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, on a demandé comment l'UNICEF procédait pour évaluer l'impact de ses activités de programme en cours sur la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأخيرا، طُرح استفسار حول كيفية قيام اليونيسيف بتحليل تأثير نشاطاتها البرنامجية على التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
30. Le PNUCID a soutenu la réalisation des objectifs nationaux de contrôle des drogues. | UN | 30- ودعم اليوندسيب تنفيذ الأهداف الوطنية لمكافحة المخدرات. |
La mise en œuvre du Programme s'inscrit dans le contexte de la réalisation des objectifs nationaux en matière de développement et des programmes nationaux et de l'assistance coordonnée par le système des Nations Unies à l'appui de la concrétisation de ses objectifs. | UN | وينفذ هذا البرنامج في إطار السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية والبرامج الوطنية والمساعدة التي تتولى تنسقيها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |