ويكيبيديا

    "la réalisation du développement durable dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق التنمية المستدامة في
        
    La paix et la sécurité ont eu et continueront d'avoir un impact important sur les progrès accomplis vers la réalisation du développement durable dans la région. UN كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Les problèmes posés par les effets de plus en plus graves des changements climatiques ont été présentés comme l'un des obstacles les plus importants à la réalisation du développement durable dans la région. UN وأشير إلى التحديات التي تشكلها الآثار المتفاقمة لتغير المناخ بوصفها أحد أهم التحديات التي تواجه تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة الإقليمية.
    La publication de ce rapport devra donc être soutenue afin de faire en sorte qu'il devienne un document de référence faisant autorité pour le suivi des progrès vers la réalisation du développement durable dans la région. UN ولذلك ينبغي تقديم الدعم إلى عملية إعداد تقرير التنمية المستدامة في أفريقيا بما يكفل أن يصبح التقرير الوثيقة المرجعية الرسمية لتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    6. Les statistiques ci-après illustrent à quel point l'environnement montagneux est délicat et l'ampleur des problèmes et des défis que suppose la réalisation du développement durable dans ces régions. UN 6 - وتوضح الإحصاءات التالية عن المناطق الجبلية الطبيعة الحساسة التي تتسم بها البيئة الجبلية ونطاق المشاكل والتحديات التي تجابه تحقيق التنمية المستدامة في تلك المناطق.
    Forte de 160 parties contractantes, elle a pour objet d'assurer la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides grâce à des actions locales, nationales et régionales et à la coopération internationale, pour contribuer à la réalisation du développement durable dans le monde entier. UN وترمي الاتفاقية إلى حفظ جميع الأراضي الرطبة واستخدامها على نحو رشيد بواسطة إجراءات محلية ووطنية وإقليمية وعن طريق التعاون الدولي، كمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Considérant que le nombre de gens vivant dans la pauvreté aujourd'hui est supérieur à ce qu'il était au moment du Sommet de Rio, et réitérant que la priorité absolue des pays en développement doit être l'élimination de la pauvreté, condition nécessaire à la réalisation du développement durable dans le contexte d'une croissance économique soutenue, UN وإذ نرى أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر اليوم أكبر مما كان عليه إبان مؤتمر قمة ريو، وإذ نؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو اﻷولوية المطلقة للبلدان النامية لكي يتسنى تحقيق التنمية المستدامة في سياق النمو الاقتصادي المتواصل،
    la réalisation du développement durable dans les Parties non visées à l'annexe I exige certes une démarche différente de celle adoptée dans par les pays visés à l'annexe I mais la prise en compte des questions relatives aux changements climatiques par les pouvoirs publics demeure un critère essentiel qui permet de juger du succès de la mise en œuvre de la Convention et des efforts en faveur du développement durable. UN وإذا كان تحقيق التنمية المستدامة في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول يتطلب، بكل وضوح، نهجا مختلفا عن ذلك المستخدم في البلدان المدرجة في المرفق الأول، فإن إدماج قضايا تغير المناخ في التخطيط الحكومي لا يزال يشكل معيارا أساسيا للنجاح في تنفيذ الاتفاقية وفي بذل الجهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    Bien que l'importance des questions relatives aux régions montagneuses soit de mieux en mieux reconnue, la réalisation du développement durable dans ces régions continue à se heurter à de graves problèmes, exacerbés par les changements climatiques et l'accélération de l'urbanisation et de la migration. UN 7 - وبالرغم من الإدراك المتزايد للقضايا المتعلقة بالجبال، ما فتئت العوائق الكبيرة الحائلة دون تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، تتفاقم من جراء تغير المناخ والزيادة في معدلات التحضر والهجرة.
    Nous insistons sur l'importance des peuples autochtones dans la réalisation du développement durable dans les pays en développement, et soulignons le rôle essentiel qu'ils jouent dans nos pays sur le plan social, économique et politique et dans la défense des valeurs locales et d'une vision holistique de la Terre nourricière. UN ١٠١ - ونشدد على أهمية الشعوب الأصلية في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية ودورها البالغ الأهمية في العمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ببلداننا مع تدعيم الرؤى والقيم المحلية التي يشار إليها بوصفها الرؤى الكلية لأمنا الأرض.
    On trouvera dans la figure 1 a) ci-dessous l'ensemble des résultats indiquant la contribution des organisations participantes à toutes les phases de la chaîne logistique, depuis l'évaluation jusqu'à la réalisation du développement durable dans les 29 domaines d'action. UN وترد في الشكل 1(أ) أدناه النتائج الإجمالية التي تبين إسهام المنظمات المشاركة في جميع مراحل سلسلة القيمة، من التقييم إلى تحقيق التنمية المستدامة في 29 مجالاً من مجالات العمل.
    Dans la Déclaration d'Abou Dhabi sur l'environnement et l'énergie, les ministres arabes de l'énergie et les ministres de l'environnement se sont entendus sur un large éventail de mesures et de programmes, témoignant de la volonté politique qui les anime de faire jouer par le secteur énergétique un rôle plus dynamique dans la réalisation du développement durable dans la région, en mettant l'accent sur ce qui suit : UN 31 - وفي إعلان أبو ظبي عن البيئة والطاقة، اتفق وزراء الطاقة ووزراء البيئة العرب على إطار عام من التدابير والبرامج، يعبر عن إرادتهم السياسية الملتزمة بتطوير دور أفعل لقطاع الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة، ويشدد على ما يلي:
    La présente section examine les problèmes qui s'opposent à la réalisation des objectifs fixés par la région arabe dans le domaine de l'énergie au service du développement durable et définit les possibilités qui s'offrent ainsi que les mesures ultérieures à adopter pour que le secteur énergétique puisse mieux contribuer à la réalisation du développement durable dans la région. UN 33 - يبحث الفرع الحالي التحديات التي ستواجه العمل في سبيل تحقيق أهداف تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة في المنطقة العربية، ويحدد الفرص والأنشطة المرتقبة في المستقبل لتحسين إسهام قطاع الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    8. Nous réaffirmons notre engagement d'assurer la réalisation du développement durable dans tous les pays, intégrant croissance économique, développement social et protection de l'environnement, et de faire de cet objectif l'élément central de nos stratégies nationales de développement et de la coopération internationale. UN " 8 - نؤكد مجددا التزامنا بكفالة تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان، وتكامل النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، واعتبار ذلك الهدف الهدف الرئيسي للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتعاون الدولي.
    8. Nous réaffirmons notre engagement d'assurer la réalisation du développement durable dans tous les pays, intégrant croissance économique, développement social et protection de l'environnement, et de faire de cet objectif l'élément central de nos stratégies nationales de développement et de la coopération internationale. UN " 8 - نؤكد مجددا التزامنا بكفالة تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان، وتكامل النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، واعتبار ذلك الهدف الهدف الرئيسي للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتعاون الدولي.
    Le transfert vers les pays en développement de technologies sans danger pour l'environnement, économiquement viables et socialement acceptables, utiles pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, en vue de contribuer à la réalisation du développement durable dans les zones touchées, devrait être entrepris sans délai à des conditions convenues. UN وينبغي أن يتم دون تأخير، وبشروط متفق عليها بصورة متبادلة، الاضطلاع بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا الى البلدان النامية فيما يتصل بمكافحة التصحر و/أو الحد من آثار الجفاف، بغية اﻹسهام في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتأثرة.
    Le transfert vers les pays en développement de technologies sans danger pour l'environnement, économiquement viables et socialement acceptables, utiles pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, en vue de contribuer à la réalisation du développement durable dans les zones touchées, devrait être entrepris sans délai à des conditions convenues. UN وينبغي أن يتم دون تأخير وبشروط متفق عليها بصورة متبادلة الاضطلاع بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا الى البلدان النامية فيما يتصل بمكافحة التصحر و/أو الحد من آثار الجفاف، بغية اﻹسهام في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتأثرة.
    2. La Conférence mesure les avantages des applications pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques nucléaires dans les domaines visés aux articles II et III du Statut de l'AIEA et la contribution qu'elles apportent à la réalisation du développement durable dans les pays en développement et, d'une façon générale, à l'amélioration du bien-être et de la qualité de la vie des peuples du monde. UN 2 - يسلم المؤتمر بفوائد التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية في الميادين المشار إليها في المادتين الثانية والثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وما تسهم به في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية وتحسين الرفاه ونوعية الحياة لشعوب العالم بصفة عامة.
    2. La Conférence mesure les avantages des applications pacifiques de l'énergie des techniques nucléaires dans les domaines visés aux articles II et III des statuts de l'AIEA et la contribution qu'elles apportent à la réalisation du développement durable dans les pays en développement et, d'une façon générale, à l'amélioration du bien-être et de la qualité de la vie des peuples du monde. UN 2 - ويسلم المؤتمر بمزايا التطبيقات السلمية للطاقة النووية والأساليب النووية في الميادين المشار إليها في المادة الثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية، وما تسهم به في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية وتحسين رفاه ونوعية حياة السكان في العالم عامة.
    8. Encourage les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales compétentes, les grands groupes et toutes les parties intéressées à tenir compte de la contribution de la culture à la réalisation du développement durable dans le cadre de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) en mai 2012; UN " 8 - تشجع الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجموعات الرئيسية وكافة الأطراف المعنية على مراعاة إسهام الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقبل الذي سيُعقد في ريو دي جانيرو في أيار/ مايو 2012؛
    33. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (Sommet de la Terre) tenue à Rio en 1992 et la Conférence de Monterrey tenue en 2002 ont appelé l'attention sur les contraintes financières faisant obstacle à la réalisation du développement durable dans les pays en développement. UN 33 - استرعى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو في عام 1992 (قمة الأرض)، ومؤتمر الأمم المتحدة المعقود في مونتيري في عام 2002، الانتباه بوجه خاص إلى القيود المالية التي تعوق تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد