ويكيبيديا

    "la réalité que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواقع الذي
        
    • والواقع الذي
        
    • الواقع التي
        
    Souvent, l'image déformée de la réalité que présente la télévision tend à fausser les valeurs et à susciter des attentes peu réalistes. UN فتشويه الواقع الذي يظهر على نحو متكرر على شاشات التلفزيون يميل إلى تزييف القيم ويخلق في اﻷذهان توقعات وهمية.
    Ce rêve est bien loin de la réalité que nous subissons. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Nous avons une responsabilité partagée; nous devons agir en vue de modifier de façon radicale la réalité que vit l'Afrique. UN وأمامنا مسؤولية مشتركة عن العمل بصورة راديكالية لتغيير ذلك الواقع الذي تواجهه أفريقيا.
    Il s'agit là d'affirmations gratuites en totale contradiction avec la réalité que nous venons de décrire, faits et chiffres à l'appui, dans la présente lettre. UN أن هذا الادعاء فارغ ويتناقض كليا مع الواقع الذي أوضحناه لكم بالوقائع واﻷرقام في هذه الرسالة.
    Il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. UN ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل.
    Les défis les plus importants qui découlent de cet événement important sont peut-être de nous rapprocher de la réalité que connaissent les jeunes du monde et de définir notre responsabilité et notre rôle pour faire face aux divers problèmes. UN إن الاقتراب من صور الواقع التي يعيش فيها شباب العالم، وتحديد مسؤولياتنا ودورنا في حل شتى المسائل التي تواجهنا، ربما يكونان من أهم التحديات التي تواجه هذا الحدث الكبير.
    Ce rêve est bien loin de la réalité que nous subissons. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Toutefois, en attendant que les responsabilités soient équitablement partagées, nous devons être conscients de la réalité que vivent les mères et de ce qu'elles veulent. UN بيد أنه مالم يتقاسم الرجل والمرأة المسؤوليات بالتساوي، يجب علينا أن نعي الواقع الذي تعيشه الأمهات ونفهم مطالبهن.
    Cette orientation était inévitable, car elle était conforme à la réalité que lui dictaient son expérience et son analyse, et elle s'avérait d'un grand intérêt pour l'ONUDI. UN ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو.
    C'est la réalité que le Conseil de sécurité doit accepter. UN وهذا هو الواقع الذي يلزم أن يقبله المجلس.
    Cette nouvelle réalité que tu as créée est en train de réécrire la réalité que nous connaissons. Open Subtitles هذا الواقع الجديد الذي أنشأته بدأ يطغو على الواقع الذي تعرفه أنا وأنت
    Des flots temporels divergents qui différeraient peu ou parfois singulièrement de la réalité que nous habitons. Open Subtitles المجرى الزمني الذي قد يكون مختلف او حتى بصورة كبيرة من الواقع الذي نعيش فيه
    Or l'opinion publique est absolument opposée à cette abolition. La criminalité et la violence ont atteint un niveau alarmant et le Gouvernement doit tenir compte de la réalité que vit le pays. UN ولكن الرأي العام يعترض تماما على هذا اﻹلغاء، فقد وصلت الجريمة والعنف إلى مستوى مزعج يفرض على الحكومة أن تراعي الواقع الذي يعيشه البلد.
    Mes paroles ne sont pas dictées par le scepticisme mais par le réalisme, elles reflètent la réalité que vivent les peuples d'Amérique centrale au quotidien. UN وليس الشك هو الذي يدفعني إلى الكلام بهذه الطريقة، بل هو شعور واقعي، ينسجم مع الواقع الذي تعيشه شعوب أمريكا الوسطى بشكل يومي.
    John, c'est la réalité que je souhaite. Open Subtitles جون ، وهذا هو الواقع الذي أريد.
    La plupart des gens qui n'appartiennent pas à une secte ou à un culte ne sont pas conscientes de la réalité que vivent ceux qui en sont membres, confinés dans des communautés fermées qui dissimulent soigneusement leurs règles et politiques aux institutions conventionnelles de la société, à l'inspection publique ou à la responsabilité effective. UN ولا تدرك غالبية الناس ممن لا ينتمون إلى أي جماعة طائفية أو ملية الواقع الذي يعيش فيها أعضاء هذه الطوائف في مجتمعات مغلقة مصممة للنأي بقواعد وسياسات الجماعة عن المؤسسات المجتمعية الرئيسية وعن الخضوع للتفتيش العام أو المساءلة.
    la réalité que vous regardez est-elle vraiment réelle ? Open Subtitles ! هل " الواقع " الذي تراه حقيقي فعلاً؟
    En outre, sachant que le pouvoir judiciaire doit être indépendant et impartial et apparaître comme tel aux yeux d'un observateur neutre, il faut tenir compte de la réalité que vivent les personnes qui ont à faire à la justice lors de la définition des objectifs et indicateurs. UN ٩٠ - وعلاوة على ذلك، وحيث إن القضاء يجب أن مستقلا ومحايدا، ويجب أيضا أن يبدو كذلك في عين المراقب الحصيف، فثمة حاجة إلى مراعاة الواقع الذي يعيشه الأشخاص الذين يتعاملون مع النظام القضائي عند وضع الأهداف والمؤشرات.
    La deuxième question porte sur la surpopulation carcérale et sur la réalité que recouvre ce terme sans doute anodin. UN 31- وقال إن السؤال الثاني يتعلق باكتظاظ السجون والواقع الذي يختزله هذا المصطلح الذي يعتبر بسيطاً بلا شك.
    D'un autre côté, il ne faut pas que les activités du HCR soient entravées par des questions de forme comme la distinction sémantique entre réfugiés, personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, migrants, etc., qui peuvent déformer la réalité que sont les nombreuses personnes qui, à la suite de conflits dont elles ont été les innocentes victimes, se sont retrouvées sans foyer. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا يعاق عمل المفوضية بسبب التشديد المفرط على التمييز رسميا بين اللاجئين، والمشردين داخليا ، والمهاجرين وغيرهم، مما يترتب عليه بالضرورة تشويه الواقع التي تعيشه مجموعات السكان الذين يصبحون دون مأوى نتيجة للمنازعات التي كان دورهم فيها هو مجرد الضحية التي لا حول لها ولا قوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد