la récente Conférence des parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a confirmé l'engagement quasi universel à ce traité et à ses objectifs. | UN | وأكد المؤتمر الأخير للأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الالتزام شبه العالمي بهذه المعاهدة وأهدافها. |
Le titre de la récente Conférence traduit la longue histoire du groupe. | UN | ويركز عنوان المؤتمر الأخير على تاريخ الفريق المديد. |
la récente Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires soulève de nouveaux espoirs concernant le débat sur le nucléaire. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر الأخير الذي انعقد حول العواقب الإنسانية للأسلحة النووية قد بعث أملا جديدا في النقاش بشأن الأسلحة النووية. |
Nous sommes profondément déçus du résultat de la récente Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action. | UN | ونحن متشائمون لنتيجة المؤتمر الذي عقد مؤخرا لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Nous tenons à saluer les résultats encourageants des travaux de la récente Conférence francophone sur la prévention des conflits qui a eu lieu au Canada. | UN | ونرحب بالنتائج المشجعة ﻷعمال المؤتمر الذي عقد مؤخرا للبلدان الناطقة بالفرنسية بشأن منع الصراعات الذي عقد في كندا. |
La quatrième idée de l'Ambassadeur se rapporte au rôle des organisations non gouvernementales, dont l'importance a été confirmée lors de la récente Conférence PARinAC (Partenariat en action). | UN | وتركزت نقطة السفير الرابعة على دور المنظمات غير الحكومية التي أعيد تأكيد أهميتها في المؤتمر الذي عقد مؤخراً بشأن الشراكة في العمل. |
À la lumière de la récente Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), l'Ukraine continue de souligner l'importance fondamentale que revêt l'adhésion universelle au Traité. | UN | في ضوء المؤتمر الأخير المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، تواصل أوكرانيا التشديد على الأهمية الحيوية لتحقيق عالمية المعاهدة. |
Cinquièmement, nous avons pris note des appels urgents lancés en faveur de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) à la récente Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du TICE. | UN | خامساً، لقد علمنا بالدعوات الملحّة إلى البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في المؤتمر الأخير المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Vice-Présidente de FEMVision a participé à un débat radiophonique consacré à la récente Conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales et à des questions relatives aux femmes. | UN | مشاركة نائبة رئيسة الرابطة في مناقشة إذاعية للتعليق على المؤتمر الأخير لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية ومسائل المرأة. |
Concernant la crise en Somalie, le Tchad salue le sursaut national des populations somaliennes qui, à travers la récente Conférence de réconciliation nationale, tenue à Arta à Djibouti, ont fait preuve de courage et d'imagination dans leur volonté de donner à leur pays des institutions républicaines. | UN | وفيما يتعلق بالأزمة الصومالية، ترحب تشاد بوعي الشعب الصومالي لمصيره من خلال عقد المؤتمر الأخير للمصالحة الوطنية في عرتا في جيبوتي، فقد برهن بذلك على شجاعته وقدومه على الإبداع بتصميمه على أن يهب بلده مؤسسات جمهورية. |
Lors de la récente Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui s'est tenue à New York le 23 septembre, l'intérêt manifesté par la communauté internationale à ce sujet est clairement apparu. | UN | وفي المؤتمر الأخير بشأن تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عقد في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر، كان من الواضح أن المجتمع الدولي يشعر بالقلق حيال الموضوع. |
la récente Conférence sur le VIH/sida, qui s'est tenue ici au Siège de l'ONU au début du mois de juin 2006, a mis en exergue la caractéristique particulièrement inquiétante de cette calamité au sein des populations les plus démunies que sont les femmes et les enfants. | UN | وقد أبرز المؤتمر الأخير المعني بالإيدز، المعقود هنا في مقر الأمم المتحدة في أوائل حزيران/يونيه 2006، سمات هذه الجائحة، المقلقة بشكل خاص، في أوساط أفقر قطاعات شعبنا: النساء والأطفال. |
Compte tenu des développements négatifs que nous connaissons, nous partageons entièrement la déception de la communauté mondiale de l'échec de la récente Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وفي ضوء التطورات السلبية، فإننا نشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء فشل المؤتمر الأخير لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
la récente Conférence internationale des États parties et signataires de traités établissant de telles zones, qui a été la première du genre et qui s'est déroulée à Mexico, a permis d'affirmer l'importance de tels efforts, qui constituent un moyen efficace de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | كما أن المؤتمر الأخير للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات المنشئة لتلك المناطق، وهو المؤتمر الأول من نوعه، المعقود في مكسيكو، قد أتاح الفرصة لتأكيد أهمية الجهود المبذولة بصفتها آلية فعالة لتحقيق التقدم نحو نزع السلاح النووي. |
Ce résultat soulève des préoccupations sur la gouvernance d'Internet, des préoccupations que la récente Conférence du Brésil ont atténuées, mais légèrement seulement. Affaire à suivre. | News-Commentary | وقد أثارت هذه النتيجة المخاوف حول أزمة في إدارة الإنترنت ــ وهي المخاوف التي خففها المؤتمر الأخير في البرازيل، ولكن بشكل طفيف. وينبغي لنا أن نستعد. فهناك المزيد من المؤتمرات العديدة القادمة حول الإدارة السيبرانية ــ والكثير من العمل الواجب. |
Sa délégation a vigoureusement défendu la création de zones exemptes d'armes nucléaires et participé à la récente Conférence des États Parties et signataires de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'est tenue à Mexico. | UN | 50 - وأعلن أن وفده يؤيد بقوة إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأنه شارك في المؤتمر الأخير للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في مكسيكو سيتي. |
Sa délégation a vigoureusement défendu la création de zones exemptes d'armes nucléaires et participé à la récente Conférence des États Parties et signataires de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'est tenue à Mexico. | UN | 50 - وأعلن أن وفده يؤيد بقوة إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأنه شارك في المؤتمر الأخير للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في مكسيكو سيتي. |
Dans la même veine, lors de la récente Conférence d'Ottawa sur les mines antipersonnel, plusieurs pays africains ont fait des contributions clefs, notamment l'inclusion d'un volet régional africain dans le Plan d'action approuvé. | UN | وبالمثل، فإنه في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في أوتاوا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، قدم العديد من البلدان اﻷفريقية إسهامات أساسية، تتضمن عنصرا إقليميا أفريقيا لخطة العمل المتفق عليها. |
Le Belize encourage activement la mise en oeuvre de la Convention, y compris par le biais d'initiatives mises en place au niveau régional pour la communauté caraïbe, telles que la récente Conférence sur la délimitation des frontières maritimes dans les Caraïbes. | UN | ودأبت بليز على النشاط في تعزيز تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك من خلال مبادرات إقليمية للجماعة الكاريبية من قبيل المؤتمر الذي عقد مؤخرا عن تعيين الحدود البحرية في الكاريبي. |
J'espère que la récente Conférence de facilitation pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires donnera un nouvel élan politique au processus de ratification de ce traité. | UN | دعوني أعرب عن الأمل في أن يولد المؤتمر الذي عقد مؤخرا بشأن تيسير بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية زخما سياسيا جديدا لعملية التصديق على تلك المعاهدة. |
La quatrième idée du Président se rapportait au rôle des organisations non gouvernementales, dont l'importance avait été confirmée lors de la récente Conférence PARINAC (Partenariat en action). | UN | وتركزت نقطة الرئيس الرابعة على دور المنظمات غير الحكومية التي أعيد تأكيد أهميتها في المؤتمر الذي عقد مؤخراً بشأن الشراكة في العمل. |
la récente Conférence semble avoir connu le même sort. | UN | ويبدو أن المؤتمر الذي عُقد مؤخرا لقي نفس المصير. |
Le Gouvernement cubain a travaillé à la mise en oeuvre, tant sur le plan national que sur le plan international, du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà et accueille avec satisfaction les résultats de la récente Conférence mondiale des ministres responsables de la jeunesse. | UN | وقد عملت كوبا على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي، وترحب بالنتائج التي أسفر عنها المؤتمر العالمي اﻷخير للوزراء المسؤولين عن الشباب. |