Ils ont également accueilli avec satisfaction la récente signature de l’accord en vue de la création d’une force multinationale de paix de l’Europe du Sud-Est. | UN | ورحبوا أيضا بالتوقيع مؤخرا على الاتفاق القاضي بإنشاء قوة السلام المتعددة الجنسيات لجنوب شرق أوروبا. |
Pour cette raison, nous saluons la récente signature de l'accord de partage du pouvoir et la création d'un gouvernement d'unité nationale au Zimbabwe. | UN | ولهذا السبب، نشيد بالتوقيع مؤخرا على اتفاق تقاسم السلطة وتشكيل حكومة ائتلاف وطني في زمبابوي. |
la récente signature de l'Accord de paix par toutes les parties au conflit, y compris l'ensemble des mouvements rebelles en République démocratique du Congo, ouvre désormais la voie à un règlement définitif de ce conflit. | UN | وقيام جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم جميع الحركات المتمردة، بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام، يفتح الطريق اﻵن أمام التوصل إلى تسوية دائمة للصراع. |
Et nous nous félicitons en particulier de la récente signature des Traités de Bangkok et de Pelindaba portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Sud-Est asiatique et en Afrique. | UN | ويسرنا بوجه خاص التوقيع مؤخرا على معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أنشئت بمقتضاهما منطقتان خاليتان من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا. |
la récente signature de la Convention de la SAARC sur l'entraide judiciaire en matière pénale constitue à cet égard une avancée encourageante. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر التوقيع مؤخرا على اتفاقية التعاون المتبادل في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي تطورا إيجابيا. |
Nonobstant la récente signature de contrats de construction (voir par. 4 ci-dessus), le Comité conclut qu'une grande partie des travaux sur les projets en cours pourra être faite d'ici à la fin de 2004. | UN | ومع أنه تم القيام مؤخرا بتوقيع عقود للتشييد (انظر الفقرة 4 أعلاه)، فإن اللجنة مقتنعة بأنه يمكن القيام بقدر كبير من العمل في مشاريع قائمة حتى نهاية عام 2004. |
S'agissant du Libéria, nous nous félicitons de la récente signature d'un accord par toutes les parties en conflit par lequel elles se sont engagées envers un programme de rétablissement de la démocratie devant culminer avec des élections générales dans une année. | UN | وفيما يتعلق بليبريا، نرحب بقيام جميع اﻷطراف المتحاربة بالتوقيع مؤخرا على اتفاق تلزم فيه نفسها ببرنامج لاستعادة الديمقراطية يتوج بإجراء انتخابات عامة بعد سنة. |
Nous nous félicitons aujourd'hui des nouveaux progrès réalisés dans ce processus de paix, dont l'apogée a été la récente signature à Washington d'accords nouveaux et prometteurs entre les parties. | UN | واليوم نحيط علما مع الارتياح بالمزيد من التقدم الذي أحرز في عملية السلام هذه، توج بالتوقيع مؤخرا في واشنطن على اتفاقات جديدة ومبشـــرة بالخير بيـــن الطرفين. |
Nous saluons la récente signature du nouveau Traité START entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique et espérons qu'il sera prochainement ratifié. | UN | ونرحب بالتوقيع مؤخرا على اتفاق ستارت الجديد بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية ونتطلع إلى التصديق العاجل عليه. |
La Namibie se félicite de la récente signature de la feuille de route par les acteurs politiques malgaches, facilitée par le médiateur de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | ترحب ناميبيا بالتوقيع مؤخرا على خارطة الطريق، من قبل أصحاب المصلحة السياسيين في مدغشقر، الذي يسّرته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بصفتها وسيطاً. |
Avec d'autres peuples dans le monde, nous nous félicitons de la récente signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie par l'OLP et Israël et nous considérons qu'il s'agit d'une percée dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونحن بالاشتراك مع شعوب أخـرى فــي جميع أنحاء العالم، نرحب بالتوقيع مؤخرا على إعلان المبادئ الخاص بترتيبات الحكم الذاتي المؤقــت بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ونعتبره تقدما خارقا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, je voudrais souligner les progrès substantiels accomplis dans le domaine du renforcement de ce traité. Il s'agit de la récente signature, à New York, d'un ensemble d'accords sur la délimitation entre les systèmes ABM stratégiques et non stratégiques. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير بارتيــاح إلـى التقـدم الكبيـر الـذي تحقـق في حسم مسألة تعزيز هذه المعاهــدة، وذلك بالتوقيع مؤخرا في نيويورك على مجموعة من الاتفاقــات المعنيــة بتحديد الخط الفاصــل بيـن المنظومــات الاستراتيجية وغير الاستراتيجية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
En particulier, nous nous félicitons de la récente signature du protocole d'Hébron, le 17 janvier 1997, qui a conduit au redéploiement des forces israéliennes de la majeure partie d'Hébron, en tant que mesure positive vers la pleine réalisation du règlement juste et global tant attendu dans la région. | UN | ونرحب على نحو خاص بالتوقيع مؤخرا علــى بروتوكــول الخليل يوم ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الذي أدى إلى إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية من معظم أجزاء الخليــل كخطــوة إيجابية نحو التحقيق الكامل للتسوية الشاملة والعادلة التي طال انتظارها في المنطقة. |
Nous adressons nos chaleureuses félicitations à nos frères soudanais pour la récente signature, à Naivasha, d'un accord de paix qui laisse espérer la fin d'un long conflit fratricide. | UN | إننا نهنئ أشقاءنا في السودان تهنئة حارة على التوقيع مؤخرا على اتفاق نيفاشا للسلام، الذي يُبشر بإنهاء الصراع الطويل الذي كان يدور بين الأخوة في ذلك البلد. |
Cette tendance, avec la récente signature d'un accord de paix, nourrit l'espoir de reprise de l'activité économique et de retour des personnes déplacées et des réfugiés, si l'insécurité redevient contrôlable. | UN | ويغذي هذا الاتجاه، إلى جانب التوقيع مؤخرا على اتفاق سلام، الأمل في استئناف النشاط الاقتصادي وعودة المشردين داخليا واللاجئين، إذا أمكنت السيطرة على الانفلات الأمني. |
Lors de la récente signature de l'Accord sur l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de nombreux représentants ont reconnu le rôle qui revenait à Malte dans le lancement du concept du patrimoine commun, concept qui est aujourd'hui le principe directeur d'un certain nombre de conventions. | UN | وفي مناسبة التوقيع مؤخرا على الاتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، سلم كثير من الممثلين بدور مالطة في طرح مفهوم التراث المشترك منذ بدايته وهو المفهوم الذي يعد اليوم المبدأ الموجه في عدد من الاتفاقيات. |
Outre leur ferme engagement et leurs énormes efforts consacrés à la lutte contre le terrorisme, y compris la récente signature de la Déclaration conjointe ANASEÉtats-Unis pour la coopération dans la lutte contre le terrorisme international, les pays de l'ANASE travaillent en liaison étroite avec la Chine pour l'adoption rapide d'une déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale. | UN | وفضلا عن التزامها القوي وجهودها الضخمة المكرسة لمناهضة الإرهاب، بما في ذلك التوقيع مؤخرا على الإعلان المشترك بين بلدان الرابطة والولايات المتحدة من أجل التعاون لمكافحة الإرهاب الدولي، تعمل بلدان الرابطة عن كثب مع الصين من أجل اعتماد إعلان عن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
q) De la récente signature par l'Armée et le Mouvement populaires de libération du Soudan d'un accord interdisant l'utilisation, la production, le stockage et le transfert de mines antipersonnel dans l'ensemble des territoires tenus par eux, accord qu'elle les encourage à appliquer rapidement ; | UN | (ف) قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان مؤخرا بتوقيع اتفاق يحظر استخدام الألغام المضادة للأفراد وإنتاجها وتخزينها ونقلها في سائر الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، وتشجعه في الوقت نفسه على تنفيذ هذا الاتفاق بسرعة؛ |