Ces ajustements ramènent le montant des dépenses indemnisables pour cette partie de la réclamation à USD 167 445. | UN | ويؤدي هذان التعديلان إلى خفض النفقات القابلة للتعويض في هذا الجزء من المطالبة إلى 445 167 دولاراً. |
Dans une communication datée de septembre 1997, le requérant a porté le montant total de la réclamation à EGP 13 995 365. | UN | وفي المطالبة المقدمة في أيلول/سبتمبر 1997، زاد صاحب المطالبة مجموع مبلغ المطالبة إلى 365 995 13 جنيهاً مصرياً. |
En pareil cas, le Comité a normalement cherché à savoir si la filiale avait confié la réclamation à la société mère, et il a demandé au secrétariat de vérifier que cette filiale n'a pas déposé d'autres réclamations auprès de la Commission pour la même perte. | UN | وفي هذه الظروف عادة ما يبحث الفريق عن قيام الشركة التابعة بإسناد المطالبة إلى الشركة الأم فيوعز للأمانة بأن تتحقق من أن الشركة التابعة لم تقدم مطالبة أخرى إلى اللجنة فيما يتعلق بنفس الخسارة. |
Le Comité partage cette interprétation et l'applique à la réclamation à l'étude. | UN | ويوافق الفريق على هذا التفسير ويطبقه على المطالبة قيد النظر. |
Le Comité adopte cette conclusion et l'applique à la réclamation à l'étude. | UN | ويعتمد الفريق هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبة قيد الاستعراض. |
251. Le Comité applique ces conclusions à la réclamation à l'étude. | UN | 251- يطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض. |
27. Le Comité a pris une ordonnance par laquelle il a demandé au secrétariat de transmettre le dossier de la réclamation à l'Iraq pour examen et observations. | UN | 27- وأصدر الفريق أمراً إجرائياً أوعز فيه إلى الأمانة أن تقدم ملف المطالبة إلى العراق لاستعراضه والتعليق عليه. |
37. Le Comité a pris une ordonnance de procédure par laquelle il a demandé au secrétariat de transmettre le dossier de la réclamation à l'Iraq pour examen et observations. | UN | 37- وأصدر الفريق أمراً إجرائياً أوعز فيه إلى الأمانة أن تقدم ملف المطالبة إلى العراق لاستعراضه والتعليق عليه. |
41. Le Comité a pris une ordonnance de procédure par laquelle il a demandé au secrétariat de présenter le dossier de la réclamation à l'Iraq pour examen et observations. | UN | 41- وأصدر الفريق أمراً إجرائياً أوعز فيه إلى الأمانة أن تقدم ملف المطالبة إلى العراق لاستعراضه والتعليق عليه. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée le 3 juin 1998, en application de l'article 34, le requérant a prétendu porter le montant de cet élément de la réclamation à JD 166 988 125. | UN | ورداً على الإشعار المقدم بموجب المادة 34 والمؤرخ 3 حزيران/يونيه 1998، التمس المطالب زيادة مبلغ هذا العنصر من المطالبة إلى 125 988 166 ديناراً أردنياً. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée le 3 juin 1998 en application de l'article 34, le requérant a prétendu porter le montant de cet élément de la réclamation à JD 41 506 000. | UN | ورداً على الإشعار المقدم بموجب المادة 34 والمؤرخ 3 حزيران/يونيه 1998، التمس المطالب الزيادة في مبلغ هذا العنصر من المطالبة إلى 000 506 41 دينار أردني. |
Elle a demandé une indemnité de USD 80 996; toutefois, le Comité note que ce montant contient une erreur de calcul qui porte la réclamation à USD 81 176. | UN | وكانت الشركة قد التمست تعويضاً بمبلغ قدره 996 80 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة ، لكن الفريق لاحظ أن خطأ قد ورد في حساب هذا المبلغ، ورفع مبلغ المطالبة إلى 176 81 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
d) Le Comité devrait soumettre tous les autres éléments de la réclamation à un examen approfondi et la KDC devrait être priée de produire des éléments de preuve à l'appui de ses allégations, en appliquant le principe de l'atténuation des dommages. | UN | (د) ينبغي للفريق أن يخضع جميع عناصر المطالبة إلى تحقيق دقيق، وينبغي أن تطالب شركة الحفر الكويتية بتقديم أدلة مؤيدة لدعم ادعاءاتها، إلى جانب التشديد على مبدأ التخفيف. |
Ces critères concernent notamment la date de dépôt de la réclamation à la Commission et le respect par les requérants des conditions exigées, énoncées dans les Règles concernant cette catégorie de réclamations (en particulier, la réclamation doit être accompagnée de la preuve de la constitution légale en société ou en organisation et de la preuve que la personne qui dépose la réclamation au nom de l'entité est habilitée à le faire). | UN | وتشمل هذه المعايير تاريخ تقديم المطالبة إلى اللجنة وتقيد أصحاب المطالبات بالشروط الموضوعة للمطالبات من الفئة " هاء " في القواعد )مثل تقديم المطالبة مشفوعة ببراهين الشركة أو المنظمة وبراهين بأن الشخص مقدم المطالبة نيابة عن الكيان لديه سلطة القيام بذلك(. |
Le Comité rappelle la conclusion qu'il a formulée dans le rapport E2(7), selon laquelle, en pareil cas, il cherche à savoir si la filiale a confié la réclamation à la société mère ou, en tout état de cause, demande au secrétariat de vérifier que la filiale n'a pas déposé d'autres réclamations auprès de la Commission pour la même perte. | UN | ويشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في التقرير بشأن الدفعة السابعة من المطالبات من الفئة هاء-2، التي جاء فيها أنه في هذه الظروف عادة ما يبحث الفريق عن قيام الشركة التابعة بإسناد المطالبة إلى الشركة الأم فيوعز للأمانة بأن تتحقق من أن الشركة التابعة لم تقدم مطالبة أخرى إلى اللجنة فيما يتعلق بنفس الخسارة(12). |
255. Le Comité applique ces conclusions à la réclamation à l'étude. | UN | 255- يطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض. |
Il s'ensuit que des dépenses de caractère discrétionnaire telles que les frais de réparation, aux ÉtatsUnis, de la voiture d'une personne détenue, comme dans la réclamation à l'étude, ne sont pas indemnisables. | UN | وبالتالي فإن النفقات التقديرية، مثل نفقات إصلاح سيارة أحد المحتجزين التي تم تكبدها في الولايات المتحدة، كما هو الحال في المطالبة قيد الاستعراض، ليست قابلة للتعويض. |
275. Le Comité applique les conclusions susmentionnées à la réclamation à l'étude. | UN | 275- يطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض. |
En ce qui concerne la réclamation à l'étude, le Comité conclut que la perte dont le requérant fait état résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'elle peut donner lieu à indemnisation dans la mesure où la valeur des actifs perdus est attestée par des éléments suffisants. | UN | وفي المطالبة قيد الاستعراض، يخلص الفريق إلى أن ما تكبده صاحب المطالبة من خسارة في الممتلكات قابل للتعويض ما دامت قيمة الأصول المفقودة أُثبتت بما فيه الكفاية. |
307. En appliquant les conclusions susmentionnées à la réclamation à l'étude, le Comité constate que celleci peut en principe donner lieu à indemnisation. | UN | 307- وتطبيقاً للاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض، يخلص الفريق إلى أن المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |