Elles s'appliquent néanmoins aussi bien à la réclamation pour frais d'emprunt. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض. |
la réclamation pour pertes liées à des contrats porte sur la deuxième partie. | UN | وتتصل المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود بالجزء الثاني. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation au titre des contrats, sauf dans le cas de la réclamation pour dommages causés au site d'Al Khafji. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم تعويض العقد، باستثناء المطالبة المتعلقة بالإضرار التي لحقت بموقع الخفجي. |
Le Comité estime que les pièces sont insuffisantes aux fins de la vérification et de l'évaluation de la réclamation pour augmentation des dépenses de combustible et recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف الوقود وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض. |
216. la réclamation pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers étant très détaillée, le Comité a résumé ses conclusions au tableau 14. | UN | 216- ونظراً إلى التفاصيل التي تشملها مطالبة التعويض عن مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير، لخص الفريق نتائجه فيما يتعلق بالمطالبة في الجدول 14 أدناه. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cette partie de la réclamation pour autres pertes. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذا الجزء من المطالبة الخاصة بالخسائر الأخرى. |
37. Dans sa réponse, l'Iraq avance un certain nombre de thèses que l'on peut ramener à quatre objections fondamentales quant au bien—fondé de la réclamation pour dommages immobiliers. | UN | ٧٣ - يثير رد العراق عددا من الحجج التي يمكن تلخيصها في أربعة اعتراضات أساسية على اﻷسس الموضوعية للمطالبة المتعلقة بالخسائر في الممتلكات العقارية. |
384. En ce qui concerne la réclamation pour < < manque de productivité commerciale > > , Girat n'a fourni que peu d'explications sur la nature de cette réclamation. | UN | 384- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن " عدم إنتاج المشروع التجاري " ، لم تقدم شركة Girat إلاّ القليل من المعلومات عن طبيعة المطالبة. |
Elle a également fondé ses calculs relatifs à la réclamation pour manque à gagner sur les travaux qu'elle avait effectués à l'étape de mobilisation du contrat. | UN | كما استندت حسابات المشروع التركي المشترك المتعلقة بالمطالبة عن الكسب الفائت على العمل الذي أنجزته خلال مرحلة التعبئة لتنفيذ العقد. |
En conséquence, la réclamation pour perte d'aéronefs ou dommages causés à des aéronefs ouvre droit à indemnisation. | UN | وعليه، فإن المطالبة بالتعويض عن فقدان الطائرة وتلفها هي مطالبة مستحقة التعويض. |
Le Comité a reclassé la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus dans la catégorie des réclamations pour perte de biens corporels. | UN | وأعاد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة تتعلق بخسائر في الممتلكات المادية. |
la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus concerne la perte de matériels, d'outils et d'équipements de construction. | UN | وتتعلق المطالبة بالتعويض عن الممتلكات المدرة للدخل بخسائر في معدات وأدوات ورافعات نقالة تستخدم في البناء. |
En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation pour perte de fonds. | UN | وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال. |
Cependant, la réclamation pour manque à gagner ne comportait qu'une demande d'indemnisation relative aux quatre contrats. | UN | إلا أن المطالبة المتعلقة بالتعويض عن الكسب الفائت لم تشمل إلا العقود الأربعة. |
Le Comité a reclassé la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus dans la catégorie des réclamations pour perte de biens corporels. | UN | وأعاد الفريق تصنيف المطالبة المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة متعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية. |
Il ne recommande aucune indemnisation au titre de cette partie de la réclamation pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Le Comité examine comme suit chaque élément de la réclamation pour autres pertes: | UN | وينظر الفريق في كل بند من بنود المطالبة المتعلقة بالخسائر المالية على حدة، كالتالي: |
Cependant, lorsqu'une réclamation de ce type est présentée en même temps qu'une demande d'indemnisation distincte pour manque à gagner, le versement d'un loyer ne sera pas indemnisé en tant que perte distincte, mais sera évalué dans le cadre de la réclamation pour manque à gagner. | UN | ولكن إذا قُدمت هذه المطالبة بالاقتران مع مطالبة منفصلة بالتعويض عن كسب فائت فإن مدفوعات الإيجار لن تعوَّض بوصفها خسارة منفصلة وإنما ستقيَّم بوصفها جزءاً من مطالبة التعويض عن الكسب الفائت(89). |
Dans ce complément, on part du principe que 5 de ces 20 personnes ont été prises en compte chaque année; elles ne sont donc pas prises en considération dans la réclamation pour subsides et salaires versés. | UN | وتفترض الرسالة التكميلية للمطالبة أن خمسة من هؤلاء الأفراد العشرين كان يحدد مصيرهم سنوياً واستبعدت هؤلاء الأفراد من المطالبة الخاصة بمدفوعات الإعانة والمرتبات تبعاً لذلك. |
37. Dans sa réponse, l'Iraq avance un certain nombre de thèses que l'on peut ramener à quatre objections fondamentales quant au bien—fondé de la réclamation pour dommages immobiliers. | UN | ٧٣- يثير رد العراق عددا من الحجج التي يمكن تلخيصها في أربعة اعتراضات أساسية على اﻷسس الموضوعية للمطالبة المتعلقة بالخسائر في الممتلكات العقارية. |
391. S'agissant de la réclamation pour le dépôt non restitué correspondant au chantier No 16, le Comité note que ce chantier n'avait pas été approuvé. | UN | 391- أما فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن المبلغ المودع غير المسترد والمتعلق بالموقع رقم 16، يلاحظ الفريق عدم صدور موافقة على هذا الموقع. |
94. Enfin, en ce qui concerne la réclamation pour manque à gagner sur les chèques de voyage volés, le Comité considère qu'elle ouvre en principe droit à indemnisation. | UN | 94- وأخيراً، فيما يتعلق بالمطالبة عن فوات الأرباح التي كان سيجنيها صاحب المطالبة من الشيكات السياحية المسروقة، يخلص الفريق إلى أن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ(33). |
Il examine la réclamation pour voir si les bénéfices ont un caractère saisonnier. | UN | وتُستعرض المطالبة من حيث موسمية الربح. |
377. S'agissant de la réclamation pour manque à gagner, l'Iraq affirme que Petrolube a fourni des informations insuffisantes sur la durée de l'interruption des exportations et sur les types et quantités de lubrifiants en cause. | UN | 377- وفي ما يتعلق بمطالبة التعويض عن الكسب الفائت، يقول العراق إن بترولوب لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مدة انقطاع الصادرات وأنواع وكميات الشحوم المشمولة. |
la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus est une réclamation pour perte de matériels, d'outils et d'équipements de construction. | UN | والمطالبة المتعلقة بالخسائر في الممتلكات المدرة للدخل هي مطالبة تتعلق بخسائر في معدات وأدوات وروافع نقالة تستخدم في البناء. |
384. En ce qui concerne la réclamation pour paiements dus au titre du certificat de réception définitive, GRECSA a présenté à l'appui de sa demande un tableau indiquant la ventilation de la somme demandée. | UN | 384- فيما يتعلق بالمطالبة الخاصة بالمدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية، قدمت " غريكسا " جدولاً يحتوي على تفاصيل المبلغ المطالب به. |
160. S'agissant de la réclamation pour autres pertes, le Comité estime que les frais salariaux engagés par Entec pendant la détention du chef d'équipe constituent des pertes directes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 160- وفيما يتعلق بالمطالبة في فئة الخسائر الأخرى، يجد الفريق أن تكاليف جدول الرواتب التي تكبدتها شركة Entec عن فترة احتجاز المشرف تشكل خسائر مباشرة سببها غزو العراق واحتلاله للكويت. |
298. la réclamation pour dépenses au siège s'appuie sur les états de paie départementaux de Primorje pour août et septembre 1990. | UN | 298- وكانت المطالبة المقدمة بشأن تكاليف المكتب الرئيسي مدعومة بالكشوف الإدارية للرواتب المدفوعة في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1990. |