la réclamation présentée mentionne l'obtention de seulement 800 plants en pépinière, la plantation de 800 semences et la collecte de 450 plants sauvages. | UN | وتبين المطالبة المقدمة بأنه لا يتم إنتاج سوى 800 شتلة في المشتل الواحد، وغرس 800 بذرة، وجمع 450 شتلة برية. |
Dans ses questions, le Comité demandait des précisions et des preuves justificatives à l'appui de la réclamation présentée. | UN | وفي الاستجوابات، طلب الفريق ايضاحا ودليلا يؤيد المطالبة المقدمة. |
la réclamation présentée à la Commission a trait à l'autre moitié du prix du matériel livré. | UN | وتستند المطالبة المقدمة إلى اللجنة إلى نسبة ال50 في المائة المتبقية من قيمة المعدات التي تم تسليمها. |
Les conclusions du Comité concernant la réclamation présentée par Wolff & Müller sont indiquées aux paragraphes 98 à 122 ciaprès. | UN | وترد في الفقرات 98 إلى 122 أدناه الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من شركة وولف ومولر. |
Ce montant ne figurait pas dans la réclamation présentée par Dodsal. | UN | وهذا المبلغ لم يشكِّل جزءاً من المطالبة المقدمة من شركة دودسال. |
Dans ses questions, le Comité demandait des précisions et des preuves justificatives à l'appui de la réclamation présentée. | UN | وفي الاستجوابات، طلب الفريق ايضاحاً ودليلاً يؤيد المطالبة المقدمة. |
370. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de la santé, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de SAR 18 682 967. | UN | 370- استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بشأن المطالبة المقدمة من وزارة الصحة، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ إجمالي قدره 967 682 18 ريالا سعوديا. |
Dans la réclamation présentée au nom du Département de la sécurité sociale, le Royaume—Uni demande le remboursement des subventions de voyage accordées à des particuliers qui sont rentrés au Royaume—Uni à la suite de l'invasion du Koweït et des hostilités dans d'autres régions. | UN | وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الضمان الاجتماعي، تلتمس المملكة المتحدة تعويضاً عن نفقات السفر المدفوعة لأفراد عادوا إلى المملكة المتحدة نتيجة لغزو الكويت وللمنازعات في مناطق أخرى. |
62. la réclamation présentée par TPG au titre de salaires et d'autres dépenses est exprimée en francs français. | UN | 62- إن المطالبة المقدمة من شركة TPG لتعويضها عن مرتبات ومصروفات أخرى محسوبة بالفرنكات الفرنسية. |
En outre, une indemnisation est sollicitée dans la réclamation présentée au nom du détenu décédé pour la perte d'actifs corporels desdits commerces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعت المطالبة المقدمة باسم المحتجز المتوفى إلى الحصول على تعويض عن خسائر في أصول ملموسة وفي المحلين التجاريين. |
393. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de l'information, le Comité recommande d'allouer une indemnité d'un montant total de SAR 1 220 429. | UN | 393- استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بشأن المطالبة المقدمة من وزارة الإعلام، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ إجمالي قدره 429 220 1 ريالا سعوديا. |
436. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de l'enseignement supérieur, le Comité recommande d'allouer une indemnité d'un montant total de SAR 25 383 170. | UN | 436- استنادا إلى استنتاجاته بشأن المطالبة المقدمة من وزارة التعليم العالي، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ إجمالي قدره 170 383 25 ريالا سعوديا. |
441. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Ministère de l'enseignement supérieur - Attaché culturel, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 441- استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بشأن المطالبة المقدمة من وزارة التعليم العالي - الملحق الثقافي، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
602. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Département de l'éducation des filles, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant total de SAR 2 162. | UN | 602- استناداً إلى استنتاجاته بشأن المطالبة المقدمة من إدارة تعليم البنات، يوصي الفريق بدفع تعويض يبلغ إجماليه 162 2 ريالاً سعودياً. |
163. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation présentée par la République islamique du Pakistan, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 16 535 557. | UN | 163- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من جمهورية باكستان الإسلامية، بتعويض قدره 557 535 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
111. Se fondant sur ses constatations concernant la réclamation présentée par le Service des douanes, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant total de SAR 2 263 288. | UN | 111- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من نتائج فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من إدارة الجمارك، بدفع تعويض بما مجموعه 288 263 2 ريالاً سعودياً. |
Cellesci, et les conclusions particulières concernant la réclamation présentée par la KIA à ce titre, sont reproduites ciaprès. | UN | وترد أدناه تلك النتائج إلى جانب استنتاجات خاصة تتعلق بالمطالبة المقدمة من الهيئة الكويتية العامة للاستثمار للتعويض عن الإعانات المقدمة للموظفين. |
Par conséquent, la réclamation présentée au titre de l'élément de perte 12 ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر المطالبة المتعلقة بعنصر الخسارة رقم 12 خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
319. L'exposé de la réclamation présentée par la société Energoprojekt concorde avec le récit de l'effondrement du projet fourni par la société Enka. | UN | ٩١٣- تتوافق إفادة الشركة الواردة في مطالبتها مع البيان المقدم من شركة Enka بشأن انهيار المشروع. |
Comme cela avait été le cas de la réclamation présentée par Halliburton Limited, la réclamation présentée par Otis Engineering se fonde sur le coût d'acquisition de ces articles, qui étaient tous destinés à la revente. À l'appui de sa demande, Otis Engineering a fourni une liste des pertes portant la date de " 1990 " , sans autre détail. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمطالبة شركة Halliburton Limited، قيّمت الشركة هذه المطالبة بالاستناد إلى تكلفتها لأن جميع هذه المواد كانت مخزونة لغرض إعادة بيعها ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة قائمة توضح المخزون الذي خسرته والذي يحمل تاريخ " 1990 " دون أية تفاصيل أخرى. |
La société n'a fourni aucun document établi pendant la période considérée et indiquant la valeur des articles passés par pertes et profits ou permettant de vérifier le bien-fondé de la réclamation présentée. | UN | ولم تقدم الشركة مستندات كانت قائمة قبل الغزو تعكس قيمة هذه المواد التي قيدت على ذلك النحو، أو يمكن بالاستناد إليها التحقق من صحة مطالبة الشركة. |
À titre préliminaire, le Comité constate que Ma'aden a, en 1997, acquis les droits sur la réclamation présentée par Petromin. | UN | ويستنتج الفريق، كمسألة أولية، أن شركة معادن اكتسبت سنة 1997 حقوق المطالبة التي قدمتها بترومين. |
En conséquence, le Comité estime que la réclamation présentée pour ces montants ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |