ويكيبيديا

    "la réconciliation en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالحة في
        
    • المصالحة الوطنية في
        
    • للمصالحة في
        
    • المصالحة من
        
    Il continue d'appuyer les initiatives que mènent des États Membres et des organisations régionales pour favoriser la paix et la réconciliation en Somalie. UN ويواصل المكتب بذل جهوده لدعم مبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لإقرار السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    Les Tribunaux ont été créés, entre autres, pour traduire en justice les responsables présumés de violations du droit international humanitaire et pour contribuer au rétablissement de la paix en favorisant la réconciliation en ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Les incidents de caractère transfrontières étaient pour la plupart liés à des problèmes non réglés relatifs au régime foncier et à la lenteur des progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وعلى الرغم من ذلك، وقعت حوادث ذات أبعاد تمتد عبر الحدود، كانت أساسا في سياق قضايا حيازة الأراضي التي لم تُـحل، وعدم إحراز تقدم نحو المصالحة في كوت ديفوار.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies continuera de collaborer avec les organisations régionales, en particulier l'OUA, et les gouvernements des pays voisins pour promouvoir la réconciliation en Somalie et la restauration de la société civile. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، من جانبها، العمل مع المنظمات اﻹقليمية، وبخاصة منظمة الوحدة الافريقية، ومع حكومات البلدان المجاورة لتشجيع المصالحة في الصومال وعودة المجتمع المدني للظهور فيها.
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    Cependant, comme le Groupement des anciens prisonniers, il estime que cette attitude n'est propice ni à la réinsertion des anciens prisonniers ni à la réconciliation en Irlande du Nord. UN على أنه يتفق أيضاً مع مجموعة السجناء السابقين على أن هذا الموقف لا يشجع على إعادة دمج السجناء السابقين وعلى المصالحة في آيرلندا الشمالية.
    Nous sommes déterminés à ce que justice soit faite et à ce que tant le peuple de l'ex-Yougoslavie que les citoyens rwandais puissent vivre dans la réconciliation en sachant que les responsables de ces crimes abominables devront rendre des comptes. UN ونحــن مصممـون علـى إقامــة العــدل وسيجــد شعب يوغوسلافيا السابقة ومواطنو رواندا بعض المصالحة في محاسبة أولئك اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب هــذه الجرائم الفظيعة.
    La réarrestation de nombreuses personnes presque immédiatement après leur remise en liberté en vertu de la loi risque de priver celle-ci de son utilité pour instaurer la confiance et promouvoir la réconciliation en Croatie. UN فإعادة اعتقال عدد كبير من اﻷشخاص بعد اﻹفراج عنهم بموجب القانون، مباشرة، تهدد بتجريد التشريع من قيمته فيما يتعلق ببناء الثقة وتشجيع المصالحة في كرواتيا.
    La disposition relative à la réconciliation en vertu de la Magistrate Courts Act permet la poursuite de la violence familiale et potentiellement ne prévoit aucune conséquence pour l'auteur de l'infraction. UN كما أن النص على اللجوء إلى المصالحة في قانون محاكم الصلح يفتح المجال لاستمرار العنف المنزلي وقد يجعل الجاني في مأمن من أي عواقب.
    Les incidents récents de caractère transfrontalier étaient essentiellement dus à des problèmes non réglés liés au régime foncier et à la lenteur des progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. UN ووقعت أساسا الحوادث الأخيرة ذات الأبعاد العابرة للحدود في سياق مسائل حيازة الأراضي التي لم تحل وعدم إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة في كوت ديفوار.
    La plupart des incidents de nature transfrontière ont été motivés par des différends non réglés concernant l'occupation de terres ou par l'absence de progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وقد وقعت معظم الحوادث ذات الأبعاد العابرة للحدود في سياق مسائل لم تسوّى فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعدم إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة في كوت ديفوار.
    Au cours des quatre dernières années, de plus en plus en partenariat avec le gouvernement suisse, l'association a favorisé la réconciliation en Afrique, dans la région des Grands Lacs, et le renforcement de la paix au Burundi. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، تقوم الرابطة، في شراكة متزايدة مع الحكومة السويسرية، بتعزيز المصالحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وتوطيد السلام في بوروندي.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a apporté, par le travail de ses juges et par ses activités de formation auprès d'autres juridictions, une contribution précieuse à la réconciliation en ex-Yougoslavie. UN ولقد قدمت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، من خلال أعمال محاكمها وأنشطتها في مجال الاتصال، مساهمة قيِّمة في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    Saluant les efforts déployés par l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour offrir un soutien au Gouvernement fédéral de transition, et se félicitant de l'appui permanent apporté par l'Union africaine en faveur de la réconciliation en Somalie, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال،
    Saluant les efforts déployés par l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour offrir un soutien au Gouvernement fédéral de transition, et se félicitant de l'appui permanent apporté par l'Union africaine en faveur de la réconciliation en Somalie, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال،
    1.1 Progrès sur la voie du dialogue national et de la réconciliation en Haïti UN 1-1 التقدم نحو إجراء حوار وطني وتحقيق المصالحة في هايتي
    3. Rend hommage à la CEDEAO pour les efforts déployés avec le soutien des Nations Unies et d'autres partenaires de la communauté internationale en vue de promouvoir la réconciliation en Côte d'Ivoire; UN 3 - أعرب عن تقديره للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الجهود التي تبذلها بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الآخرين من المجتمع الدولي، لتشجيع تحقيق المصالحة في كوت ديفوار؛
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    Réalisation escomptée 2.1 : progrès vers le dialogue national et la réconciliation en Haïti UN الإنجاز المتوقع2-1: إحراز تقدم نحو الحوار الوطني وتحقيق المصالحة الوطنية في هايتي
    Il a dit appuyer la réconciliation en Somalie et la nécessité pour le pays de pratiquer la bonne gouvernance. UN وأعرب عن تأييده للمصالحة في الصومال وللحاجة إلى انتهاج ممارسات حكم سليمة.
    :: Présider la Commission mixte et favoriser la réconciliation en offrant ses bons offices; UN - ترؤس اللجنة المشتركة حال إنشائها وتعزيز المصالحة من خلال المساعي الحميدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد