Je saisis cette occasion pour remercier sincèrement la délégation égyptienne pour le rôle important qu'elle a joué dans la rédaction de cette importante résolution. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص تقديري للوفد المصري على الدور الرائد الذي اضطلع به في صياغة هذا القرار الهام. |
L'Argentine a participé activement à la rédaction de cette résolution qui, espérons-nous, sera mise en oeuvre. | UN | وقد شاركت اﻷرجنتين بنشاط في صياغة هذا القرار الذي نأمل أن نشهد تنفيذه. |
Il avait été tenu compte de l'Ensemble de principes et de règles pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives lors de la rédaction de cette législation. | UN | وقد راعت صياغة هذا القانون مجموعة القواعد لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |
Nous remercions également les autres délégations intéressées qui ont étroitement participé à la rédaction de cette résolution. | UN | كما نشكر الوفود المهتمة اﻷخرى التي اشتركت عن قرب في صياغة هذا القرار. |
Tout donne à penser, si l'on s'en tient à l'expérience acquise en la matière, que la rédaction de cette documentation exigera la participation de consultants extérieurs. | UN | ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين. |
Un certain nombre d'organisations de la société civile travaillant dans ce domaine ont énormément contribué à la rédaction de cette loi. | UN | وأسهم عدد من منظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال مساهمة كبيرة في صياغة هذا القانون. |
Il a également participé à une réunion informelle avec le Président dudit Comité et certains de ses membres destinée à examiner les possibilités de renforcement de la coopération entre les deux organes conventionnels dans l'optique de la rédaction de cette observation générale. | UN | كما عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبعض أعضائها لمناقشة إمكانات تعزيز التعاون بين هاتين الهيئتين من هيئات المعاهدات في صياغة هذا التعليق العام. |
Il a également participé à une réunion informelle avec le Président dudit Comité et certains de ses membres destinée à examiner les possibilités de renforcement de la coopération entre les deux organes conventionnels dans l'optique de la rédaction de cette observation générale. | UN | كما عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبعض أعضائها لمناقشة إمكانات تعزيز التعاون بين هاتين الهيئتين من هيئات المعاهدات في صياغة هذا التعليق العام. |
la rédaction de cette disposition devrait s'inspirer de celle qui figure à l'article 55 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ومن المستصوب أن تستلهم صياغة هذا الحكم من الحكم الوارد في المادة 55 من النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Les membres de la Commission, y compris le Rapporteur spécial, ont cependant été enclins à abandonner cette approche catégorique en faveur d'une simple présomption afin d'aligner davantage la rédaction de cette disposition sur l'avis consultatif de la Cour de 1951, dans lequel elle considérait : | UN | 70 - بيد أن أعضاء اللجنة()، بمن فيهم المقرر الخاص()، فضلوا التخلي عن هذا النهج القاطع مفضلين القرينة البسيطة لأجل زيادة مواءمة صياغة هذا الحكم مع فتوى المحكمة لعام 1951، التي اعتبرت فيها أن: |
3) Les membres de la Commission, y compris le Rapporteur spécial, ont cependant été enclins à abandonner cette approche catégorique en faveur d'une simple présomption afin d'aligner davantage la rédaction de cette disposition sur l'avis consultatif de la Cour de 1951, dans lequel elle considérait que: | UN | 3) بيد أن أعضاء اللجنة()، بمن فيهم المقرر الخاص()، فضَّلوا التخلي عن هذا النهج القاطع وتبني قرينة بسيطة لزيادة مواءمة صياغة هذا النص مع فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 التي رأت فيها ما يلي: |
3) Les membres de la Commission, y compris le Rapporteur spécial, ont cependant finalement abandonné cette approche catégorique en faveur d'une simple présomption afin d'aligner davantage la rédaction de cette disposition sur l'avis consultatif de la Cour de 1951, dans lequel elle considérait que: | UN | 3) بيد أن اللجنة()، بما فيها المقرر الخاص()، تخلت في نهاية الأمر عن هذا النهج القاطع وتبنت قرينة بسيطة لزيادة مواءمة صياغة هذا النص مع فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 التي رأت فيها ما يلي: |
Tout donne à penser, si l'on s'en tient à l'expérience acquise en la matière, que la rédaction de cette documentation exigera la participation de consultants extérieurs. | UN | ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين. |