Il a été convenu que la Commission devrait être invitée à examiner ces points lorsqu'elle s'occuperait de la rédaction de l'article 47. | UN | واتّفق على أن تُدعى اللجنة إلى النظر في هذه النقاط عند تناول صياغة المادة 47. |
Certains membres avaient aussi estimé qu'il faudrait aligner la rédaction de l'article premier sur celle des articles consacrés à la responsabilité des États. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضاً أنه ينبغي أن تتفق صياغة المادة 1 مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Le Rapporteur spécial était d'accord pour modifier la rédaction de l'article 5 en supprimant les mentions relatives à la naissance, à l'ascendance et à la naturalisation. | UN | ووافق على الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة 5 لحذف الإشارة إلى الميلاد والأصل والتجنس. |
Toutes ces hypothèses sont acceptables au regard de la rédaction de l'article 20, dont la souplesse est sans aucun doute l'une des grandes vertus. | UN | وهذه الممارسات جميعها مقبولة وفقاً لصيغة المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك. |
Selon certains États, la rédaction de l'article pourrait, en reflétant plus fidèlement la Déclaration universelle des droits de l'homme, être améliorée. | UN | ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق. |
Elle a également adopté l'exigence de proportionnalité mais y a adjoint des éléments utiles de clarification, en retenant une approche plus stricte que celle que pourrait impliquer la rédaction de l'article 49. | UN | وأيدت المحكمة أيضا شرط التناسب ولكنها زادت عليه توضيحات مفيدة باتباع نهج أكثر دقة مما توحي به صياغة المادة 49. |
Si cela n'est pas possible, on pourrait modifier légèrement comme suit la rédaction de l'article 29 : | UN | واذا كان ذلك غير ممكن، يمكن إدخال تعديل طفيف على صياغة المادة ٢٩ على النحو التالي: |
la rédaction de l'article 20, a-t-on noté, indiquait que c'était aux États contractants qu'il appartenait de déterminer si ces exigences avaient été remplies. | UN | ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩. |
La rédaction de l’article 48 n’est pas satisfaisante. | UN | انظر المادة ٤٧. إن صياغة المادة ٤٨ غير مرضية. |
443. On a estimé que la rédaction de l'article pourrait être revue dans un sens plus positif. | UN | ٤٤٣ - واقترح إعادة صياغة المادة بصيغة إيجابية. |
La rédaction de l’article 5 est critiquable. le terme «organe de l’État» est trop restrictif. | UN | إن صياغة المادة ٥ تثير الانتقاد. فعبارة " جهاز من أجهزة الدولة " ضيقة للغاية. |
On a fait remarquer que le nombre d'États côtiers dont on attendait des demandes était le quadruple de l'estimation faite au moment de la rédaction de l'article 5 de l'annexe II à la Convention. | UN | ولوحظ أن عدد الدول الساحلية المتوقع أن تقدم طلبات يزيد أربع مرات عما كان متوقعا عند صياغة المادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية. |
À l’issue d’un débat approfondi, le Groupe de travail a convenu que la question de l’incorporation par référence soulevait un certain nombre de difficultés qui avaient déjà été examinées au moment de la rédaction de l’article 5 bis de la Loi type. | UN | وبعد المزيد من المناقشات، وافق الفريق العامل على أن مسألة اﻹدراج باﻹشارة تثير بعض المسائل الصعبة التي نوقشت بالفعل في سياق صياغة المادة ٥ مكررا من القانون النموذجي . |
L'article 5 précise la rédaction de l'article 32 de la loi référendaire relatif aux ressources des provinces pour mettre fin aux difficultés d'interprétation des termes " impôts locaux " sur lesquels les provinces lèvent des centimes additionnels. | UN | وتنص المادة ٥ على صياغة المادة ٣٢ من القانون الاستفتائي المتعلقة بموارد المقاطعات وذلك بوضع نهاية لمصاعب تفسير مصطلحات " الضرائب المحلية " التي تفرض المقاطعات عليها ضرائب اضافية. |
6. la rédaction de l'article 2 devrait être resserrée; la conclusion par le président, au nom de la cour, d'un accord avec l'Organisation des Nations Unies n'est pas un acte discrétionnaire mais une obligation. | UN | ٦ - وتحتاج صياغة المادة ٢ إلى مزيد من الدقة؛ إذ أن إبرام رئيس المحكمة لاتفاق مع اﻷمم المتحدة بالنيابة عــن المحكمة ليست مسألة يجــوز فيها الخيار وإنما هــي التــزام. |
Pour certaines délégations, les travaux futurs pourraient être axés sur des questions allant au-delà de la rédaction de l'article 18, qui pourraient être traitées séparément ou en liaison avec l'article 18. | UN | 15 - وفي رأي بعض الوفود، يمكن أن يشمل مجال التركيز في المستقبل مسائل أخرى فيما يتجاوز صياغة المادة 18، وهو ما يمكن أن يعالج على نحو منفصل أو بالاقتران مع المادة 18. |
Lors de la rédaction de l'article 6 du Pacte, la Commission des droits de l'homme a affirmé la nécessité de reconnaître le droit au travail dans un sens large en établissant des obligations juridiques précises et non pas un simple principe à portée philosophique. | UN | ولدى صياغة المادة 6 من العهد، أكدت لجنة حقوق الإنسان ضرورة الاعتراف بالحق في العمل بمعناه الواسع بتعيين التزامات قانونية محددة عوضاً عن مجرد تحديد مبدأ فلسفي(). |
Il ressort clairement des travaux de la Commission du droit international qui ont abouti à la rédaction de l'article 23 de la Convention de Vienne que la réserve, l'acceptation expresse et l'objection sont soumises aux mêmes règles de notification et de communication. | UN | ويستفاد بوضوح من أعمال لجنة القانون الدولي التي أفضت إلى صياغة المادة 23 من اتفاقية فيينا أن التحفظ والقبول الصريح والاعتراض أمور تخضع لنفس قواعد الإشعار والإبلاغ(). |
Toutes ces hypothèses sont acceptables au regard de la rédaction de l'article 20, dont la souplesse est sans aucun doute l'une des grandes vertus. | UN | وهذه الممارسات جميعها مقبولة وفقاً لصيغة المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك. |
On a cependant estimé que la rédaction de l'article n'était pas entièrement satisfaisante parce qu'on voyait mal comment un État d'origine pourrait être obligé de coopérer sans son consentement pour réduire au minimum les effets d'un dommage transfrontière sur son propre territoire. | UN | غير أن صياغة هذه المادة ليست مرضية تماما، إذ يصعب تصور كيف يمكن إلزام دولة المنشأ بالتعاون للتقليل من اﻵثار الناشئة في إقليمها عن ضرر عابر للحدود دون رضاها. |
Cet emploi du critère du tonnage immatriculé dans l'application de différentes dispositions de la Convention ... amène[nt] la Cour à considérer comme improbable que l'on ait envisagé, lors de la rédaction de l'article 28 a) et de son incorporation dans la Convention, qu'il y eût un critère autre que le tonnage immatriculé pour déterminer les pays possédant les flottes de commerce les plus importantes. | UN | هذا الاعتماد على الحمولة المسجلة في إنفاذ مختلف أحكام الاتفاقية ... يقنع المحكمة بأن ترى أن من غير المرجح أنه كان يُتوخى عند صياغة هذه المادة [المادة 28(أ)] وإدراجها في الاتفاقية أن يُستخدم أي معيار آخر غير الحمولة المسجلة في تحديد أكبر الدول المالكة للسفن(). |