la réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. | UN | وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة. |
Apporter une contribution au Sommet mondial sur la société de l'information en examinant la question de la réduction de la fracture numérique au moyen de l'utilisation des techniques spatiales; à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية |
Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية |
Dans la lutte pour atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015, elle a axé certains programmes sur la réduction de la fracture numérique. | UN | وفي كفاحها من أجل تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015، جعلت برامج معينة تدور حول الحد من الفجوة الرقمية. |
Il a rappelé qu'en Afrique, des pans entiers de la société ne profitaient aucunement de l'essor des nouvelles technologies; c'est pourquoi, il convenait de renforcer la visibilité du Fonds de solidarité numérique, qui était l'instrument principal de la réduction de la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | وأكد أن السواد الأعظم من المجتمع في أفريقيا لا يستفيد من النهضة الحاصلة في التكنولوجيات الحديثة، وينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، زيادة التعريف بصندوق التضامن الرقمي، الأداة الرئيسية لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب. |
13. Les commissions régionales ont également souligné l'importance de la réduction de la fracture numérique à l'intérieur de leurs régions respectives et entre celles-ci. | UN | 13- وأكدت اللجان الإقليمية أهمية ردم الفجوة الرقمية القائمة بين مناطق كل منها وداخل هذه المناطق. |
Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement à la réduction de la fracture numérique pour le bien de tous et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, | UN | وإذ تشير إلى أن للحكومات وكذلك للقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دوراً هاماً في سدّ الفجوة الرقمية لفائدة الجميع، وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس، |
Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement, pour le bien de tous, à la réduction de la fracture numérique et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, | UN | وإذ تلاحظ أن للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس، |
En 2010, l'organisation a participé à une manifestation, tenue le 23 septembre, sur la réduction de la fracture numérique mondiale. | UN | وفي عام 2010، شاركت في مناسبة عقدت في 23 أيلول/سبتمبر بشأن سد الفجوة الرقمية العالمية. لم يتم تحديد أي مشاركة. |
160. la réduction de la fracture numérique est un domaine d'action prioritaire pour toutes les commissions régionales. | UN | 160- ويشكل سد الفجوة الرقمية أحد الشواغل ذات الأولوية لدى جميع اللجان الإقليمية. |
Les Nations Unies en font déjà bon usage et doivent poursuivre leur travail dans cette direction - précisément dans la mesure où l'ONU œuvre à la réduction de la fracture numérique et à la libre utilisation d'Internet. | UN | وقال إن الأمم المتحدة تستخدم هذه الوسائط بصورة جيدة وينبغي لها أن تواصل هذا الاتجاه حتى في الوقت الذي تعمل فيه على سد الفجوة الرقمية وتشجيع مجانية استخدام الانترنت. |
En outre, il a demandé à toutes les parties prenantes d'accorder la priorité à la réduction de la fracture numérique, et encouragé les gouvernements à collecter des données sur les TIC. | UN | وإلى جانب ذلك، دعا جميع أصحاب المصلحة إلى أن يُبقوا هدف سد الفجوة الرقمية كشاغل أساسي وشجع الحكومات على جمع البيانات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La résolution doit rester nettement ciblée sur la réduction de la fracture numérique dans le cadre des efforts généraux faits pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وزادت على ذلك قولها إن القرار ينبغي أن يظل مركزا بقوة على سد الفجوة الرقمية كجزء من الجهود العامة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement à la réduction de la fracture numérique pour le bien de tous et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, | UN | وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس، |
Un appui mondial est nécessaire pour soutenir l'investissement privé étranger, notamment dans le secteur du développement infrastructurel et dans d'autres domaines prioritaires tels que la réduction de la fracture numérique qui existe dans les PMA d'Asie et du Pacifique. | UN | 23 - وهناك حاجة إلى دعم عالمي للاستثمار الأجنبي الخاص، ولا سيما في تطوير الهياكل الأساسية والمجالات الأخرى ذات الأولوية، بما في ذلك سد الفجوة الرقمية التي توجد في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ. |
Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement, pour le bien de tous, à la réduction de la fracture numérique et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, | UN | " وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع المعلومات جامع محوره الناس، |
Le Comité de haut niveau chargé des programmes a été prié d'établir un document de fond, mettant l'accent sur des mesures concrètes, pour faciliter les délibérations du CCS sur la réduction de la fracture numérique, prévues pour octobre 2004. | UN | وطلب إلى اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى إعداد ورقة مواضيعية ذات منحى عملي ليستعين بها في مداولاته حول موضوع سد الفجوة الرقمية في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
33. Le renforcement des capacités pour la production d'indicateurs statistiques comparables devrait contribuer au suivi et à l'application du Plan d'action de Genève adopté au SMSI et au suivi des progrès accomplis dans la réduction de la fracture numérique. | UN | 33- وينبغي أن يساهم بناء القدرات المتعلقة بإعداد مؤشرات إحصائية قابلة للمقارنة في متابعة وتنفيذ خطة عمل جنيف للقمة العالمية لمجتمع المعلومات وفي رصد التقدم المحرز في مجال سد الفجوة الرقمية. |
En effet, les efforts de mobilisation des ressources en faveur du développement sont tributaires de la mise en place d'un système économique et financier plus équitable, du traitement global du problème de la dette, de l'octroi d'une aide publique au développement stable, prévisible et efficace, de l'accès aux médicaments essentiels et de la réduction de la fracture numérique. | UN | إن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد للتنمية تتوقف فعلا على إنشاء نظام اقتصادي ومالي أكثر إنصافا، وعلى معالجة مشكلة الدين على نحو شامل، وعلى تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو متسق ومن الممكن التنبؤ به وفعال، وعلى توفر سبل الحصول على الأدوية الضرورية وعلى الحد من الفجوة الرقمية. |
Il y a également une autre nécessité urgente : celle d'un accès accru des populations du Sud aux technologies de l'information ; dans ce contexte, le Département de l'information devrait mieux faire connaître et apprécier l'importance du Fonds mondial de Solidarité Numérique - instrument essentiel à la réduction de la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | وأضاف أنه توجد أيضا حاجة ماسة إلى زيادة إمكانية حصول سكان الجنوب على تكنولوجيا المعلومات؛ وأنه ينبغي، كجزء من هذا الجهد، أن توسع الإدارة نطاق التعريف بأهمية الصندوق العالمي للتضامن الرقمي، الذي هو أداة لا غنى عنها لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب. |
À cet égard, l'Équateur a tracé une voie devant conduite à la réduction de la fracture numérique dans la société. | UN | وأضاف أن إكوادور انتهجت في هذا الصدد طريقا غايته تقليل الفجوة الرقمية داخل المجتمع. |
La seconde phase du SMSI sera l'occasion d'évaluer les progrès qui auront été réalisés dans la réduction de la fracture numérique. | UN | وسيتعين اغتنام الفرصة في المرحلة الثانية للقمة العالمية لمجتمع المعلومات من أجل تحليل وتقييم التقدم المحرز نحو تقليص الفجوة الرقمية. |
En septembre dernier, la Thaïlande a également accueilli à Bangkok un atelier des Nations Unies sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique. | UN | كما استضافت تايلند، في أيلول/سبتمبر الماضي في بانكوك، حلقة عمل للأمم المتحدة عنيت بمساهمة تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الثغرة الرقمية. |