la réduction des dépenses relatives au matériel majeur s'explique par le non-déploiement d'un petit nombre d'articles. | UN | ويُعزى انخفاض الاحتياجات في إطار المعدات الرئيسية إلى عامل عدم النشر المتعلق ببضعٍ قطع من المعدات المملوكة للوحدات. |
La diminution s'explique principalement par la réduction des dépenses prévues au titre des rubriques suivantes : | UN | ويُعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار البنود التالية: |
● Il faut continuer de progresser dans la réduction des dépenses militaires. | UN | ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية. |
:: Une dégradation des infrastructures routières, en raison de la réduction des dépenses sur financement interne et de l'absence des financements extérieurs; | UN | :: تدهور الهياكل الأساسية للطرقات، بسبب خفض الإنفاق على التمويل الداخلي وانعدام التمويلات الخارجية؛ |
Compte tenu du rôle prédominant du secteur public dans la création d'emplois, la réduction des dépenses publiques a entraîné une contraction des possibilités d'emploi. | UN | ونظرا لهيمنة القطاع العام في مجال تهيئة فرص العمالة إجمالا، انطوى تخفيض اﻹنفاق العام على تقليص فرص العمل. |
la réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. | UN | ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم. |
Cette situation s'est encore aggravée récemment du fait de la réduction des dépenses publiques par rapport au produit intérieur brut. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع مؤخراً نتيجة انخفاض النفقات الحكومية بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي. |
Cette diminution est imputable principalement à la réduction des dépenses prévues aux rubriques suivantes : | UN | 27 - ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار البنود التالية: |
L'écart de 2 023 100 dollars est essentiellement dû à la réduction des dépenses prévues pour les missions politiques spéciales suivantes : | UN | ويعزى الفرق البالغ 100 023 2 دولار بصورة رئيسية إلى انخفاض الاحتياجات المتصلة بالبعثات السياسية الخاصة التالية: |
Le solde inutilisé qui en a résulté, soit 430 500 dollars, s'explique principalement par les taux de vacance de postes concernant le personnel international et la réduction des dépenses opérationnelles. | UN | ويُعزى الرصيد غير المرتبط به الناتج عن ذلك والبالغ 500 430 دولار، أساسا، إلى شواغر الوظائف المدنية من الموظفين الدوليين إضافة إلى انخفاض الاحتياجات التشغيلية. |
iii) la réduction des dépenses relatives aux travaux contractuels de traduction et d'imprimerie; | UN | `3 ' انخفاض الاحتياجات تحت بند الخدمات الخارجية للترجمة والطباعة؛ |
La transparence ne peut à elle seule aboutir à la réduction des dépenses militaires. | UN | والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية. |
Il importe de repenser ces politiques et de tenir compte des réalités sur le terrain, notamment du fait que la réduction des dépenses publiques signifie avant tout la réduction des dépenses en matière d’éducation, de santé et de population. | UN | ومن المهم أن يعاد التفكير في هذه السياسات وأن تؤخذ في الاعتبار على الطبيعة في الميدان ﻷن تخفيض النفقات العامة يعني قبل كل شيء تخفيض النفقات في مجال التربية والصحة والسكان. |
la réduction des dépenses se traduit de diverses manières, notamment par la réduction des subventions accordées aux personnes à faible revenu ou par l'abandon du contrôle des services fournis. | UN | وقد يتخذ خفض الإنفاق أشكالاً عديدة، كخفض الإعانات المقدمة للأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو التخلي عن رصد تقديم الخدمات. |
Compte tenu du rôle prédominant du secteur public dans la création d'emplois, la réduction des dépenses publiques a entraîné une contraction des possibilités d'emploi. | UN | ونظرا لهيمنة القطاع العام في مجال تهيئة فرص العمالة إجمالا، انطوى تخفيض اﻹنفاق العام على تقليص فرص العمل. |
Deuxièmement, la réduction des dépenses militaires est essentielle au développement et à la paix. | UN | ثانيا، إن خفض النفقات العسكرية أساسي للتنمية والسلم. |
Le Rapporteur spécial est également préoccupé par la réduction des dépenses publiques de logement, les restrictions touchant l'immobilier locatif et le recul des subventions au logement et aux services sociaux destinés aux pauvres. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق أيضاً إزاء انخفاض النفقات العامة المخصصة لقطاع السكن، وازدياد الطلب على المساكن المؤجرة، وانخفاض الإعانات التي تقدَّم إلى الفقراء لتحمل تكاليف السكن والخدمات المدنية. |
la réduction des dépenses militaires est un sujet d'une importance particulière pour les États en développement. | UN | وتخفيض النفقات العسكرية لـه أهميـة خاصة للبلدان النامية. |
La faiblesse de la croissance, la contraction de l'emploi et la réduction des dépenses publiques ont entraîné dans de nombreux pays la paupérisation d'une part accrue de la population, tandis qu'ailleurs l'écart entre les riches et les pauvres s'est creusé. | UN | وقد أدى بطء النمو وتقلص فرص العمالة وتخفيض نفقات الحكومة الى ارتفاع عدد من يعيشون في فقر في العديد من البلدان في حين ازدادت الهوة بين اﻷغنياء والفقراء في بلدان أخرى. |
Économies dues à la réduction des dépenses prévues au titre des fournitures médicales | UN | الوفورات ترجع إلى انخفاض في الاحتياجات المتوقعة للوازم الطبية |
Beaucoup de délégations ont déclaré qu'elles avaient d'emblée abordé le problème dans l'attente d'une certaine proportionnalité directe entre la réduction des dépenses militaires dans les pays développés et la progression de l'APD. | UN | وذكرت وفود عديدة أنها قد تعاملت مع هذه المسألة منذ البداية منطلقة من توقﱡع مفاده أنه سيكون هناك بعض التناسب المباشر بين خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة والزيادة في المساعدة الانمائية الرسمية. |
La lutte contre la pauvreté à une époque de richesse et de prospérité constituait un impératif, mais était gênée par les conflits, de sorte qu'il était fondamental d'aborder la question de la réduction des dépenses militaires. | UN | ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر. ومن ثم فإن التصدي لمشكلة الحد من الإنفاق العسكري أضحى ذا أهمية حاسمة. |
Pour le Costa Rica, le désarmement, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires représentent un pas important vers la paix. | UN | ترى كوستاريكا في نزع السلاح والتجريد من الأسلحة وتخفيض الإنفاق العسكري خطوة مهمة على الطريق المؤدي إلى السلام. |
Nous tenons pour évident que le désarmement, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires sont indispensables au bienêtre de l'humanité et à la promotion d'une culture de paix. | UN | ومن البديهي أن نزع السلاح وإنشاء مناطق خالية منه، وخفض الإنفاق العسكري، أمور أساسية لخير البشرية وتعزيز ثقافة السلام. |
Le Comité consultatif se félicite de la réduction des dépenses due au fait que les relèves de militaires et du personnel de police seront assurées par des avions affrétés par l'ONU et encourage la mission à poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بانخفاض الاحتياجات المتعلقة بتناوب أفراد الأمم المتحدة العسكريين وأفراد الشرطة باستخدام الطائرات التي تستأجرها الأمم المتحدة، وتشجع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
la réduction des dépenses militaires et des sources de fuite de capitaux, telles que la corruption, était un élément central du pacte contre la pauvreté proposé par le CIAS dans le cadre d'une alliance bilatérale équilibrée entre les gouvernements et la société. | UN | فالعنصر الأساسي لميثاق مكافحة الفقر الذي اقترحه المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي يتصل بخفض النفقات العسكرية وتقليل ومصادر التسرب، كالفساد مثلا. |